选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌·“我能否把你比作夏季的一天?”
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
“我能否把你比作夏季的一天?
”Shall I Compare Thee to a Summer's Day( 十四行诗 第十八首)(Sonnet 18)莎士比亚William Shakespeare莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616),英国伟大的剧作家和诗人。
一生写有三十九个剧本,集中体现出文艺复兴时期的人文主义精神。
他对社会的深刻批判,对人性的剖析与刻画,对英国乃至欧洲的文学产生了巨大影响。
他的十四行诗歌颂了友谊与爱,青春和美,包涵了丰富的感情和深邃的思想,生动地反映出人性的各种精神情致,表现了对时间、历史、人生、宇宙的感悟和思考。
凤凰与斑鸠 是一首风格独特的作品,它凝炼简洁,深刻邃密,以庄严肃穆的调子描述群鸟参加凤凰与斑鸠的葬礼,表达了诗人对爱情的忠贞,对死亡和再生等问题的看法。
我能否把你比作夏季的一天?
Shall I compare thee to a summer's day?
你可是更加可爱,更加温婉;Thou art more lovely and more temperate:狂风会吹乱五月的娇花嫩瓣,Rough winds do shake the darling buds of May,夏季出租的日期又未免太短:And summer's lease hath all too short a date;有时候苍天的巨眼照得太灼热,Sometime too hot the eye of heaven shines,他金光闪耀的圣颜也会被遮暗;And often is his gold complexion dimmed;每一样美呀,总会失去美而凋落,And every fair from fair sometime declines,被时机或者自然的代谢所摧残。
By chance or nature's changing course untrimmed.
但是你永久的夏天决不会凋枯,But thy eternal summer shall not fade,你永远不会丧失你美的形象;Nor lose possession of that fair thou ow'st;死神夸不着你在他影子里踯躅,Nor shall death brag thou wander'st in his shade,你将在不朽的诗中与时间同长;When in eternal lines to time thou grow'st:只要人类在呼吸,眼睛看得见,So long as men can breathe or eyes can see,我这诗就活着,使你的生命绵延。
So long lives this, and this gives life to thee.
【双语诗歌·“我能否把你比作夏季的一天?”查看网站:[db:时间]】
”Shall I Compare Thee to a Summer's Day( 十四行诗 第十八首)(Sonnet 18)莎士比亚William Shakespeare莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616),英国伟大的剧作家和诗人。
一生写有三十九个剧本,集中体现出文艺复兴时期的人文主义精神。
他对社会的深刻批判,对人性的剖析与刻画,对英国乃至欧洲的文学产生了巨大影响。
他的十四行诗歌颂了友谊与爱,青春和美,包涵了丰富的感情和深邃的思想,生动地反映出人性的各种精神情致,表现了对时间、历史、人生、宇宙的感悟和思考。
凤凰与斑鸠 是一首风格独特的作品,它凝炼简洁,深刻邃密,以庄严肃穆的调子描述群鸟参加凤凰与斑鸠的葬礼,表达了诗人对爱情的忠贞,对死亡和再生等问题的看法。
我能否把你比作夏季的一天?
Shall I compare thee to a summer's day?
你可是更加可爱,更加温婉;Thou art more lovely and more temperate:狂风会吹乱五月的娇花嫩瓣,Rough winds do shake the darling buds of May,夏季出租的日期又未免太短:And summer's lease hath all too short a date;有时候苍天的巨眼照得太灼热,Sometime too hot the eye of heaven shines,他金光闪耀的圣颜也会被遮暗;And often is his gold complexion dimmed;每一样美呀,总会失去美而凋落,And every fair from fair sometime declines,被时机或者自然的代谢所摧残。
By chance or nature's changing course untrimmed.
但是你永久的夏天决不会凋枯,But thy eternal summer shall not fade,你永远不会丧失你美的形象;Nor lose possession of that fair thou ow'st;死神夸不着你在他影子里踯躅,Nor shall death brag thou wander'st in his shade,你将在不朽的诗中与时间同长;When in eternal lines to time thou grow'st:只要人类在呼吸,眼睛看得见,So long as men can breathe or eyes can see,我这诗就活着,使你的生命绵延。
So long lives this, and this gives life to thee.
【双语诗歌·“我能否把你比作夏季的一天?”查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌·冥想的人
- 下一篇: 双语诗歌·最近的皮埃蒙大屠杀
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!