大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌·写给至亲至爱的丈夫

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

写给至亲至爱的丈夫To My Dear and Loving Husband安布雷兹特里特Anne Bradstreet安布雷兹特里特(Anne Bradstreet,1612-1672),北美殖民地时期的一位女诗人。

她的诗在十八世纪曾得到广泛赞誉,但后来却失去了读者,受到冷落。

今天的美国文学史恢复了她的重要地位,认为她的作品是新英格兰诗歌的宝贵遗产。

作为女性诗人,她无疑是狄金森之前美国诗坛中的佼佼者,对美国诗歌的发展起到重要作用。

她是清教徒,诗中有很浓的宗教气息,但也表现出对生活的热爱,对爱情的忠贞和对家庭的责任,感情热烈而真挚,独具感染力。

1650年出版的 最近在美洲出现的诗神 是北美人写的第一本诗集。

如果两人曾合一,准是我和你。

If ever two were one, then surely we,如果有男人受妻子深爱,准是你。

If ever man were loved by wife, then thee;如果有妻子因男人而幸福快乐,If ever wife was happy in a man,那么女人们,看谁能比得过我。

Compare with me, ye women, if you can.

我珍视你的爱,胜过一矿矿黄金,I prize thy love more than whole mines of gold胜过东方的一切异宝奇珍。

Or all the riches that the East doth hold.

我的爱如此炽烈,江水浇不灭,My love is such that rivers cannot quench ,也不是因为你爱我,我要酬谢。

Nor ought but love from thee, give recompense .

你的爱如此深广,我无从报偿,Thy love is such I can no way repay,我祈祷上苍给予你千百种奖赏。

The heavens reward thee manifold , I pray.

当我们活着,我们就坚持爱情,Then while we live, in love let's so persevere这样,当我们不再活,就得到永生。

That when we live no more, we may live ever.

【双语诗歌·写给至亲至爱的丈夫查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!