选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌·撞碎,撞碎,撞碎
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
撞碎,撞碎,撞碎Break, Break, Break丁尼生Alfred Tennyson丁尼生(Alfred Tennyson,1809-1892),英国维多利亚时期重要诗人。
早年的诗大多清新、自然,积极向上。
大学好友哈莱姆的不幸早逝对丁尼生的心灵造成永久的创伤。
经过17年的构思,他创作出 悼念集 ,誉满全国。
他常思考生死关系,怀恋过去,感叹现存的人世,作品具有一种哲理深度和深沉而忧郁的感伤情调,表现出维多利亚时期人们的精神风貌,体现出这个时期人们的怀疑、思考、迷惑与忧虑。
在诗艺方面,他的诗形式完美,辞藻华丽,韵律整齐,同时又有丰富的想象,才力很高。
撞碎,撞碎,撞碎在Break, break, break,灰冷的石上吧,大海!
On thy cold gray stones, O Sea!
愿我的舌头能把我心中And I would that my tongue could utter涌起的思念说出来。
The thoughts that arise in me.
多好呵,那渔家孩子,O well for the fisherman's boy,跟姐姐游戏笑嚷!
That he shouts with his sister at play!
多好呵,那少年水手,O well for the sailor lad ,在海湾划船,歌唱!
That he sings in his boat on the bay!
一艘艘庄严的轮船And the stately ships go on向山下港湾行进;To their haven under the hill;啊,但愿触到失去的手呵,But O for the touch of a vanished hand,听到那岑寂的嗓音!
And the sound of a voice that is still!
撞碎,撞碎,撞碎在Break, break, break,岩石的脚下吧,大海!
At the foot of thy crags , O Sea!
往日的美意温情消逝了,But the tender grace of a day that is dead永远不会再回来。
Will never come back to me.
【双语诗歌·撞碎,撞碎,撞碎查看网站:[db:时间]】
早年的诗大多清新、自然,积极向上。
大学好友哈莱姆的不幸早逝对丁尼生的心灵造成永久的创伤。
经过17年的构思,他创作出 悼念集 ,誉满全国。
他常思考生死关系,怀恋过去,感叹现存的人世,作品具有一种哲理深度和深沉而忧郁的感伤情调,表现出维多利亚时期人们的精神风貌,体现出这个时期人们的怀疑、思考、迷惑与忧虑。
在诗艺方面,他的诗形式完美,辞藻华丽,韵律整齐,同时又有丰富的想象,才力很高。
撞碎,撞碎,撞碎在Break, break, break,灰冷的石上吧,大海!
On thy cold gray stones, O Sea!
愿我的舌头能把我心中And I would that my tongue could utter涌起的思念说出来。
The thoughts that arise in me.
多好呵,那渔家孩子,O well for the fisherman's boy,跟姐姐游戏笑嚷!
That he shouts with his sister at play!
多好呵,那少年水手,O well for the sailor lad ,在海湾划船,歌唱!
That he sings in his boat on the bay!
一艘艘庄严的轮船And the stately ships go on向山下港湾行进;To their haven under the hill;啊,但愿触到失去的手呵,But O for the touch of a vanished hand,听到那岑寂的嗓音!
And the sound of a voice that is still!
撞碎,撞碎,撞碎在Break, break, break,岩石的脚下吧,大海!
At the foot of thy crags , O Sea!
往日的美意温情消逝了,But the tender grace of a day that is dead永远不会再回来。
Will never come back to me.
【双语诗歌·撞碎,撞碎,撞碎查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌·多佛尔海滩
- 下一篇: 双语诗歌·安娜贝儿·俪
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!