选择热点
荷兰莱顿大学
西班牙巴塞罗那大学
巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
台湾南华大学 University of South China in Taiwan
科技大学 National University of Defense Technology
南京大学 Nanjing University
上海复旦大学 Fudan University
泗水大学(Ubaya)
印尼大学 universitas indonesia
越南某大学 Vietnam National University
菲律宾大学 University Of The Philippines
牛津大学禁止鼓掌以免引发焦虑
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
Oxford University bans clapping to avoid triggering anxiety牛津大学禁止鼓掌以免引发焦虑The University of Oxford is about to become a lot quieter.
牛津大学即将变得安静许多。
The prestigious English college's student union has voted to ban clapping at events, replacing the traditional show of appreciation with a silent alternative.
著名的英国学院学生会投票禁止在活动中鼓掌,取而代之的是无声的欣赏。
A motion to "mandate the encouragement of silent clapping" was passed at a union meeting on Tuesday (local time).
Instead, students have been told to use "jazz hands" - waving their hands in the air to signify applause.
在周二(当地时间)的一次工会会议上,一项要求鼓励沉默鼓掌”的议案获得通过。
相反,学生们被告知要用爵士手”——在空中挥舞双手表示鼓掌。
The clapping ban will at first only apply to union meetings and events, but will be rolled out to the rest of the university if deemed a success.
这项禁令最初只适用于工会会议和活动,但如果获得成功,将推广到大学的其他部门。
Jazz hands is an official sign in British Sign Language, which is an official language in Scotland, England and the European Union.
爵士手势是英国手语的官方标志,是苏格兰、英格兰和欧盟的官方语言。
The move away from conventional applause is intended to make events less overwhelming for people who are prone to anxiety or overstimulation from loud noises, as is often the case for those with autism.
从传统的掌声中走出来,是为了让那些容易因大声噪音而焦虑或过度刺激的人(自闭症患者常常是这样),不要感到太大的压力更小。
Student union officer Róisín McCallion said the no-clapping policy will make the Oxford experience "more accessible and inclusive for all".
学生会官员Roisin McCallion说,不鼓掌的政策将使牛津的体验对所有人来说更容易理解和包容”。
"Inclusivity is one of Oxford Students' Union's founding principles," she said.
包容是牛津学生会的基本原则之一,”她说。
【牛津大学禁止鼓掌以免引发焦虑查看网站:[db:时间]】
牛津大学即将变得安静许多。
The prestigious English college's student union has voted to ban clapping at events, replacing the traditional show of appreciation with a silent alternative.
著名的英国学院学生会投票禁止在活动中鼓掌,取而代之的是无声的欣赏。
A motion to "mandate the encouragement of silent clapping" was passed at a union meeting on Tuesday (local time).
Instead, students have been told to use "jazz hands" - waving their hands in the air to signify applause.
在周二(当地时间)的一次工会会议上,一项要求鼓励沉默鼓掌”的议案获得通过。
相反,学生们被告知要用爵士手”——在空中挥舞双手表示鼓掌。
The clapping ban will at first only apply to union meetings and events, but will be rolled out to the rest of the university if deemed a success.
这项禁令最初只适用于工会会议和活动,但如果获得成功,将推广到大学的其他部门。
Jazz hands is an official sign in British Sign Language, which is an official language in Scotland, England and the European Union.
爵士手势是英国手语的官方标志,是苏格兰、英格兰和欧盟的官方语言。
The move away from conventional applause is intended to make events less overwhelming for people who are prone to anxiety or overstimulation from loud noises, as is often the case for those with autism.
从传统的掌声中走出来,是为了让那些容易因大声噪音而焦虑或过度刺激的人(自闭症患者常常是这样),不要感到太大的压力更小。
Student union officer Róisín McCallion said the no-clapping policy will make the Oxford experience "more accessible and inclusive for all".
学生会官员Roisin McCallion说,不鼓掌的政策将使牛津的体验对所有人来说更容易理解和包容”。
"Inclusivity is one of Oxford Students' Union's founding principles," she said.
包容是牛津学生会的基本原则之一,”她说。
【牛津大学禁止鼓掌以免引发焦虑查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 零售商正从商店的货架上撤下强生婴儿爽身粉
- 下一篇: 这名男子是第一个接受面部移植手术的非洲裔美国人
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!