选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
成语寓言故事:妻子劝夫(双语)
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
The Wife Exhorts the Husband妻子劝夫(双语):妻子劝夫,讲述了关于成语寓言故事妻子劝夫的成语故事,含有中英双语阅读。
Yan Zi was a famous prime minister of the State of Qi during the Spring and Autumn Period.
晏子是春秋时期齐国有名的相国。
One day, Yan Zi went out in a carriage driven by his coachman.
一天,晏子坐着马车外出。
一位车夫为他赶车。
The coachman's wife had never seen Yan Zi before and wished to have a look at him.
She peeped from behind the door.
"Ah,here comes Yan Zi!
" She got the impression that though he was the prime minister of the State of Qi, he talked and behaved with great modesty.
车夫的妻子从来没见过晏子,很想看看。
她就从门缝中偷偷地观看:呵,晏子出来了!
”她得到的印象是:晏子身为齐国相国,但是言谈举止显得非常谦虚。
But her own husband?
Haughty and arrogant, he sat under the big canopy driving the carriage for Yan Zi, yet considering himself unexcelled in the world.
She was much ashamed of her husband.
可是,自己的丈夫呢?
他坐在车上的大伞下为晏子驾驭马车,却趾高气扬,不可一世。
妻子看了十分羞愧。
As soon as the coachman returned home, his wife asked for a divorce.
The coachman was baffled, unable to make head or tail of this, and asked angrily: 车夫一进家门,妻子就提出要和他离婚。
车夫一时莫名其妙,摸不着头脑,便生气地问: "A divorce?
What is your reason?
" 要离婚?
你的理由是什么?
” The wife answered: 妻子回答: "Yan Zi is}less than 6 chi (Chinese unit of length, 1/3 metre) tall, but his heart is filled with aspirations and his mind with knowledge.
Though he is the prime minister, he is courteous and treats people prudently when he goes out.
But what about you?
You are fully 8 chi tall, but you forget that you are only a coachman.
By the side of the prime minister, you dare to look so cocky,consider yourself always in the right, and brandish the whip to urge the horse on in utter complacency.
You are so immodest that I can't live with you any longer.
" 晏子虽然身高没有六尺,但是他胸怀大志,满腹经纶。
他身为相国,外出时,对人彬彬有礼,谦虚谨慎。
你呢?
身高足有八尺,可是你忘了,你不过是个车夫,却在相国身旁神气十足,自以为是,挥鞭催马,得意忘形。
你这样不知谦逊,我不能再和你生活下去了。
” Upon hearing his wife's words, the coachman felt much ashamed.
Thereafter he became very careful and prudent in doing things and treated people modestly.
车夫听了妻子的话,觉得很惭愧。
从此,他做事小合谨慎,待人谦逊。
Yan Zi noticed the big change in the coachman's behavior and couldn't understand why.
So he asked the coachman.
晏子看到车夫变化很大,不知为什么,就询问车夫。
The coachman told Yan Zi his wife's criticism in detail.
At this, Yan Zi was deeply moved.
Later Yan Zi recommended him to be a da fu (a senior official).
车夫把妻子对自己的批评一五一十地告诉了晏子。
晏子听了,感叹不已。
后来,晏子推荐这位车夫出任大夫。
【成语寓言故事:妻子劝夫(双语)查看网站:[db:时间]】
Yan Zi was a famous prime minister of the State of Qi during the Spring and Autumn Period.
晏子是春秋时期齐国有名的相国。
One day, Yan Zi went out in a carriage driven by his coachman.
一天,晏子坐着马车外出。
一位车夫为他赶车。
The coachman's wife had never seen Yan Zi before and wished to have a look at him.
She peeped from behind the door.
"Ah,here comes Yan Zi!
" She got the impression that though he was the prime minister of the State of Qi, he talked and behaved with great modesty.
车夫的妻子从来没见过晏子,很想看看。
她就从门缝中偷偷地观看:呵,晏子出来了!
”她得到的印象是:晏子身为齐国相国,但是言谈举止显得非常谦虚。
But her own husband?
Haughty and arrogant, he sat under the big canopy driving the carriage for Yan Zi, yet considering himself unexcelled in the world.
She was much ashamed of her husband.
可是,自己的丈夫呢?
他坐在车上的大伞下为晏子驾驭马车,却趾高气扬,不可一世。
妻子看了十分羞愧。
As soon as the coachman returned home, his wife asked for a divorce.
The coachman was baffled, unable to make head or tail of this, and asked angrily: 车夫一进家门,妻子就提出要和他离婚。
车夫一时莫名其妙,摸不着头脑,便生气地问: "A divorce?
What is your reason?
" 要离婚?
你的理由是什么?
” The wife answered: 妻子回答: "Yan Zi is}less than 6 chi (Chinese unit of length, 1/3 metre) tall, but his heart is filled with aspirations and his mind with knowledge.
Though he is the prime minister, he is courteous and treats people prudently when he goes out.
But what about you?
You are fully 8 chi tall, but you forget that you are only a coachman.
By the side of the prime minister, you dare to look so cocky,consider yourself always in the right, and brandish the whip to urge the horse on in utter complacency.
You are so immodest that I can't live with you any longer.
" 晏子虽然身高没有六尺,但是他胸怀大志,满腹经纶。
他身为相国,外出时,对人彬彬有礼,谦虚谨慎。
你呢?
身高足有八尺,可是你忘了,你不过是个车夫,却在相国身旁神气十足,自以为是,挥鞭催马,得意忘形。
你这样不知谦逊,我不能再和你生活下去了。
” Upon hearing his wife's words, the coachman felt much ashamed.
Thereafter he became very careful and prudent in doing things and treated people modestly.
车夫听了妻子的话,觉得很惭愧。
从此,他做事小合谨慎,待人谦逊。
Yan Zi noticed the big change in the coachman's behavior and couldn't understand why.
So he asked the coachman.
晏子看到车夫变化很大,不知为什么,就询问车夫。
The coachman told Yan Zi his wife's criticism in detail.
At this, Yan Zi was deeply moved.
Later Yan Zi recommended him to be a da fu (a senior official).
车夫把妻子对自己的批评一五一十地告诉了晏子。
晏子听了,感叹不已。
后来,晏子推荐这位车夫出任大夫。
【成语寓言故事:妻子劝夫(双语)查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 成语寓言故事:厄丁解牛(双语)
- 下一篇: 英语故事:“弹”就是“弹”
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!