大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 寓言故事 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

经典谚语:真理与社会-O

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

Oaks may fall when reeds stand the storm.

[注解]oak橡树;reed芦苇。

本句意为:在刚柔对比,处于强大势力下,柔曲反而胜过刚直。

比喻树大招风。

[译]芦苇耐风暴,橡树反易倒。

Obedience is the first duty of a soldier.

[译]军人以服从命令为天职。

Of two evils choose the less.

[注解]希腊哲学家苏格拉底说过:如果非得在两害之中作一抉择,只要可以取其轻者的话,断没有人取其重者。

”[译]两害相权取其轻。

Offense is the best defense.

[译]进攻是最好的防御。

One beats the bush, and another catches the birds.

[译]人竭其力,汝享其成。

One body is nobody.

[译]一人难成团体;一个人微不足道。

One cannot put back the clock.

[译]历史的车轮不能倒转。

One cloud is enough to eclipse all the sun.

[注解]eclipse食,把遮住。

[译]一叶可障目。

One half of the world does not know how the other half lives.

[注解]指社会一个阶级的人往往不了解另一个阶级的人的情况,因而境遇好的人并不怜悯境遇差的人。

[译]贫富不相知。

One hand is not enough for applause.

[注解]语出中国俗语,比喻矛盾和纠纷不是单方面引起的。

[译]一个巴掌拍不响。

One hand washes another.

[译]互相利用,互相包庇;官官相护,狼狈为奸。

One man's meat is another man's poison.

[注解]源于拉丁语。

喻对甲有利的事未必对乙也有利;人的胃口、兴趣、爱好因人而异,不可强求。

[译]一个人的佳肴常为另一人的毒药。

Opinion rules the world.

[译]舆论统治世界。

Other times, other manners.

[注解]时代不同,生活方式、行为标准和时代习俗也各不相同。

出自法国谚语。

近似于此义的谚语还有:Times change manners.

时代改变风俗。

[译]时代不同,风俗各异;俗随时变。

【经典谚语:真理与社会-O查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!