选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
经典谚语:道德与思想-T
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
Take away my good name, take away my life.
[译]丧失名誉等于丧失了生命;荣誉重于生命。
Take honour from me and my life is undone.
[注解]该句是莎士比亚的名言。
undone意为毁掉,完蛋。
[译]将名誉从我身上拿走,我的生命也完了。
Teaching others teaches yourself.
(or He who teaches, learns.
)[译]诲人也诲己;教学相长。
Temperance is the greatest of virtues.
[注解]temperance节制,自我克制。
[译]自我节制是最大的美德。
The best horse needs breaking, and the aptest child needs teaching.
[注解]本句强调训练和教育的重要性。
[译]玉不琢不成器。
The biter is sometimes bit.
[译]骗子有时反被骗。
The day has eyes, the night has ears.
[注解]直译为:白天有眼,夜晚有耳。
[译]若要人不知,除非己莫为。
The devil finds work for idle hands to do.
[注解]指那些饱食终日,无所事事者容易失足犯大错误。
同义谚语有:Idle brains are the evil's workshop.
[译]魔鬼专找游手好闲者;无所事事者易作恶。
The dome of thought, the palace of the soul.
[注解]语出英国诗人George Byron(拜伦)。
[译]思想的大厦是灵魂的宫殿。
The eye that sees all things else sees not itself.
[注解]指只看见别人的缺点不知自己有过错的人。
[译]眼睛能看见一切的东西,惟独看不见自己。
The frog in the well knows nothing of the great ocean.
[译]井底之蛙。
The heart sees further than the head.
[注解]在科学不发达的古代,人们把头脑的思想看成是心脏里想的。
[译]心之所见远胜于目。
The leopard cannot change its spots.
[注解]出自 旧约·耶利米书 第13章第23节。
在文艺作品,普通书写,甚至日常说话中用得很广。
直译为:豹改不了斑点。
[译]江山易改,本性难移。
The master said: "Is it not pleasant to learn with a constant perseverance and application?
"[注解]master有大师、名家”之意。
句中指中国哲学家老子。
[译]子曰:学而时习之,不亦说乎?
”The more noble, the more humble.
[译]人品越高尚,为人越谦虚。
The path down to evil is easy.
[译]堕入罪恶的道路是容易走的。
The quality of mercy is not strained;[注解]语出莎士比亚。
mercy宽恕,仁慈。
strain使紧张。
[译]慈悲不是出于勉强,它像甘霖一样从天上降下尘世。
它不但给幸福于受施的人,也同样给幸福于施于的人。
The style is the man.
[译]文如其人。
There is no accounting for tastes.
(or Every man to his taste.
or Every one tastes differ.
)[注解]指人的好恶各不相同。
甚至有时人的好恶是不可理喻的。
[译]人各有所好;百人吃百味。
There is nothing lost by civility.
[译]礼貌不需什么代价;礼多人不怪。
There is nothing either good or bad, but thinking makes it so.
[译]因为人有思想,才能区分好坏善恶。
They are never alone accompanied with noble thoughts.
[注解]accompany with伴随,陪同。
[译]思想高尚者永不寂寞。
Thought is the seed of action.
[注解]语出Emerson(爱默生)。
[译]思想是行动的种子。
Thought is great and swift and free, the light of the world, and the chief glory of man.
[译]思想是伟大、敏捷和自由的,它是世界之光,是人类的最高荣耀。
To be virtuous is to do good.
[译]行善是美德。
To err is human.
[译]人非圣贤,孰能无过。
To err is human; to forgive, divine.
[译]人难免犯错误,宽恕别人是神圣的。
To flee vice is the beginning of virtue, and to have got rid of the folly is the beginning of wisdom.
[注解]get rid of摆脱,清除。
folly愚蠢,愚笨。
[译]远离罪恶是美德之始;摆脱愚蠢是智慧之初。
Too much humility is pride.
[译]过分谦虚即骄傲。
Too much praise is a burden.
[译]过多夸奖,反成负担。
Too much water drowned the miller.
[注解]指好事不可过头。
[译]过犹不及。
True blue will never stain.
[注解]true blue不褪色的蓝色染料;比喻对主义、党派等的忠诚、坚定;英国坚定的保守党人。
[译]纯蓝不怕玷污;正直之人决不干坏事;真金不怕火炼。
True greatness is the greatness of the mind.
[译]真正的伟大是精神的伟大。
True nobility is exempt from fear.
[注解]exempt from意为免除,豁免。
[译]真正高尚的人是无所畏惧的。
True praise roots and spreads.
[译]表扬真实,根深传远。
【经典谚语:道德与思想-T查看网站:[db:时间]】
[译]丧失名誉等于丧失了生命;荣誉重于生命。
Take honour from me and my life is undone.
[注解]该句是莎士比亚的名言。
undone意为毁掉,完蛋。
[译]将名誉从我身上拿走,我的生命也完了。
Teaching others teaches yourself.
(or He who teaches, learns.
)[译]诲人也诲己;教学相长。
Temperance is the greatest of virtues.
[注解]temperance节制,自我克制。
[译]自我节制是最大的美德。
The best horse needs breaking, and the aptest child needs teaching.
[注解]本句强调训练和教育的重要性。
[译]玉不琢不成器。
The biter is sometimes bit.
[译]骗子有时反被骗。
The day has eyes, the night has ears.
[注解]直译为:白天有眼,夜晚有耳。
[译]若要人不知,除非己莫为。
The devil finds work for idle hands to do.
[注解]指那些饱食终日,无所事事者容易失足犯大错误。
同义谚语有:Idle brains are the evil's workshop.
[译]魔鬼专找游手好闲者;无所事事者易作恶。
The dome of thought, the palace of the soul.
[注解]语出英国诗人George Byron(拜伦)。
[译]思想的大厦是灵魂的宫殿。
The eye that sees all things else sees not itself.
[注解]指只看见别人的缺点不知自己有过错的人。
[译]眼睛能看见一切的东西,惟独看不见自己。
The frog in the well knows nothing of the great ocean.
[译]井底之蛙。
The heart sees further than the head.
[注解]在科学不发达的古代,人们把头脑的思想看成是心脏里想的。
[译]心之所见远胜于目。
The leopard cannot change its spots.
[注解]出自 旧约·耶利米书 第13章第23节。
在文艺作品,普通书写,甚至日常说话中用得很广。
直译为:豹改不了斑点。
[译]江山易改,本性难移。
The master said: "Is it not pleasant to learn with a constant perseverance and application?
"[注解]master有大师、名家”之意。
句中指中国哲学家老子。
[译]子曰:学而时习之,不亦说乎?
”The more noble, the more humble.
[译]人品越高尚,为人越谦虚。
The path down to evil is easy.
[译]堕入罪恶的道路是容易走的。
The quality of mercy is not strained;[注解]语出莎士比亚。
mercy宽恕,仁慈。
strain使紧张。
[译]慈悲不是出于勉强,它像甘霖一样从天上降下尘世。
它不但给幸福于受施的人,也同样给幸福于施于的人。
The style is the man.
[译]文如其人。
There is no accounting for tastes.
(or Every man to his taste.
or Every one tastes differ.
)[注解]指人的好恶各不相同。
甚至有时人的好恶是不可理喻的。
[译]人各有所好;百人吃百味。
There is nothing lost by civility.
[译]礼貌不需什么代价;礼多人不怪。
There is nothing either good or bad, but thinking makes it so.
[译]因为人有思想,才能区分好坏善恶。
They are never alone accompanied with noble thoughts.
[注解]accompany with伴随,陪同。
[译]思想高尚者永不寂寞。
Thought is the seed of action.
[注解]语出Emerson(爱默生)。
[译]思想是行动的种子。
Thought is great and swift and free, the light of the world, and the chief glory of man.
[译]思想是伟大、敏捷和自由的,它是世界之光,是人类的最高荣耀。
To be virtuous is to do good.
[译]行善是美德。
To err is human.
[译]人非圣贤,孰能无过。
To err is human; to forgive, divine.
[译]人难免犯错误,宽恕别人是神圣的。
To flee vice is the beginning of virtue, and to have got rid of the folly is the beginning of wisdom.
[注解]get rid of摆脱,清除。
folly愚蠢,愚笨。
[译]远离罪恶是美德之始;摆脱愚蠢是智慧之初。
Too much humility is pride.
[译]过分谦虚即骄傲。
Too much praise is a burden.
[译]过多夸奖,反成负担。
Too much water drowned the miller.
[注解]指好事不可过头。
[译]过犹不及。
True blue will never stain.
[注解]true blue不褪色的蓝色染料;比喻对主义、党派等的忠诚、坚定;英国坚定的保守党人。
[译]纯蓝不怕玷污;正直之人决不干坏事;真金不怕火炼。
True greatness is the greatness of the mind.
[译]真正的伟大是精神的伟大。
True nobility is exempt from fear.
[注解]exempt from意为免除,豁免。
[译]真正高尚的人是无所畏惧的。
True praise roots and spreads.
[译]表扬真实,根深传远。
【经典谚语:道德与思想-T查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 经典谚语:真理与社会-W
- 下一篇: 经典谚语:真理与社会-U
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!