大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 寓言故事 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

经典谚语:人生与哲理-I

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

Ideals are like the stars — we never reach them, but like mariners, we chart our course by them.

[注解]语出Carl Schurz,美国政治家舒尔茨。

[译]理想好像星星,不能摘到,但我们犹如水手,可借它指引航向。

Ideal is the beacon.

Without ideal, there is no secure direction; without direction, there is no life.

[注解]语出Leo Tolstory,俄国作家托尔斯泰。

[译]理想是指路明灯。

没有理想,就没有坚定的方向;没有方向,就没有生活。

Idle folks lack no excuses.

[译]懒汉辩解,何患无辞。

Idleness is the key of beggary, and the root of all evil.

[译]懒惰是行乞的敲门砖,是万恶的根源。

Idleness is the mother (root) of all evil.

(or Idleness is the parent of all vice.

)[注解]斯迈尔斯还说:It is the idleness that is the curse of men, not labour.

”祸根不是劳动,而是懒惰。

[译]懒惰是万恶之源。

Idleness rusts the mind.

(or Idleness makes the wit rust.

)[注解]rust生锈,使弱。

比喻懒惰使人笨,让人的头脑迟钝。

[译]人不勤变笨;刀不磨变钝。

If at first you don't succeed, try, try again.

[译]初试不成功,努力勿懈怠。

If it were not for hope, the heart would break.

[注解]指希望的重要性。

在困难重重、日子难过之时,使我们不灰心丧志、放弃奋斗的,就是内心抱有对事情否极泰来的希望。

[译]人若无希望,心碎肝肠断;人靠希望活着。

If we want light, we must conquer darkness.

[译]我们要光明,就得征服黑暗。

If you don't aim high you will never hit high.

[译]不立大志,难攀高峰。

If you have great talents, industry will improve them; if you have but moderate abilities, industry will supply their deficiency.

[注解]语出Joshua Reynolds,美国女散文家雷诺兹。

[译]如果你很有天赋,勤勉会使其更加完善;如果你能力一般,勤勉会补足其缺陷。

If you lie upon roses when young, you'll lie upon thorns when old.

[注解]指人如果年轻时躺在玫瑰上,老年时就会躺在荆棘上。

[译]年轻图享受,老来倍受苦。

If you run after two hares, you will catch neither.

[注解]源自拉丁语。

run after two hares”意指做徒劳无益之事。

比喻一心二用,将一事无成。

[译]同时追两兔,全都抓不住;脚踏两只船,必定都落空。

If you wish to succeed, you should use persistence as your good friend, experience as your reference, prudence as your brother and hope as your sentry.

[注解]语出Thomas Edison,美国发明家爱迪生。

[译]如果你希望成功,当以恒心为良友,以经验为参谋,以谨慎为兄弟,以希望为哨兵。

I have nothing to offer but blood, boil, tears and sweat.

[注解]语出Winston Churchill,英国政治家丘吉尔。

[译]我没有什么能奉献的,只有热血、辛劳、眼泪与汗水。

In all things, it is better to hope than to despair.

[译]凡事抱希望为佳,不应悲观失望。

In for a penny, in for a pound.

(As well be hanged for a sheep as a lamb.

)[注解]意指一旦介入某事,不管出现多大的阻力或困难,都要坚持到底,决不半途而废。

同义谚语还有:Over shoes, over boots.

”[译]一个钱也干,十个钱也干,一旦开始就要干到底;一不做,二不休。

In life, as in chess, forethought wins.

[译]人生如下棋,多谋得胜利。

In life's earnest battle they only prevail, who daily march onward and never say fail.

[译]在人生的搏斗中,只有日日前进、不屈不挠的人才能获胜。

In life's ocean, a man who fears difficulties can only reap the scum and rubbish floating on the surface of the ocean, but a man who can bear hardships reaps pearls and other treasures lying deep in the bottom of the ocean.

[注解]scum泡沫,浮渣。

[译]在生活的海洋中,畏难的人收获的总是水面上的泡沫和垃圾,而吃苦的人收获的却是海底深处的珍珠瑰宝。

In prosperity caution, in adversity patience.

[译]成功之时应谨慎,忧患之时得忍耐。

Into each life some rain must fall.

Some days must be dark and dreary.

[译]每个人一生都会逢上阴雨,有些日子必然阴暗而沉闷。

It is at our mother's knee that we acquire our noblest and truest and highest ideals, but there is seldom any money in them.

[注解]语出Mark Twain,美国作家马克·吐温。

[译]就是在我们母亲的膝上,我们获得了我们最高尚、最真诚和最远大的理想,但是里面很少有任何金钱。

It is better to die when life is a disgrace.

[译]宁为玉碎,不为瓦全。

It is dogged that (as) does it.

[注解]dogged顽强的,坚持不懈的。

[译]坚持就是胜利。

It is easy to open a shop but hard to keep it always open.

[译]创业容易守业难。

It is great to be great, but it is greater to be human.

[注解]语出W.

Rogers,美国幽默家罗杰斯。

[译]成为伟人是美好的,做一个真正的人更美好。

It never will rain roses.

When we want to have more roses we must plant trees.

[注解]语出G.

Eliot,英国小说家艾略特。

[译]天上不会掉下玫瑰来,如果想要更多的玫瑰,必须自己种植。

【经典谚语:人生与哲理-I查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!