大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 寓言故事 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语常用典故: Fish in Troubled Waters 浑水摸鱼;趁火打劫;陷于混乱

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

双语常用典故: Fish in Troubled Waters 浑水摸鱼;趁火打劫;陷于混乱Fish in Troubled Waters 直译是:浑水里捕鱼”,出自 伊索寓言•渔夫 这篇寓言江的是:有个渔夫在河里张网捕鱼,他把鱼网横栏在河道里,然后拿了一条缚着石块的绳子,不停的拍击河水,使泥沙泛起,河水浑浊,鱼儿在慌乱中纷纷自投罗网,渔夫用这个方法捕得了好多鱼。

但住在附近的人指责渔夫说:我们饮水全靠这条河,你把水搞得这么浑,叫我们到哪里去找清水饮用呢?

” 渔夫回答说:可是,我若不把水搞浑,那就非饿死不可了”因此,人们常用 to fish in trouble waters 比喻 to try to win advantages for oneself from a disturbed state of affairs; to make use of sb's misfortune to serve one's own ends.

并因此产生了谚语 it’s good fishing in troubled waters(混水好摸鱼)。

在英语中,to fish in troubled waters 也可写成 to fish in the muddy waters,而且 water 必须做 waters。

eg:The man who interferes in South American politics is fishing in troubled watersI refused to let them come here because i knew they only wanted to fish in troubled watersThose who made large profits out of illegally selling rationed goods during World War II were fishing in troubled waters.

【双语常用典故: Fish in Troubled Waters 浑水摸鱼;趁火打劫;陷于混乱查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!