大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 寓言故事 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语常用典故:A storm in a Teacup 杯水风波;小题大做;大惊小怪

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

双语常用典故:A storm in a Teacup 杯水风波;小题大做;大惊小怪A storm in a Teacup 字面意思茶杯里的风暴”;美国英语为a tempest in a teapot/barrel”,也作 tea-pot tempest.

A storm in a Teacup 出自法国著名作家巴尔扎克(Honore de Balzac,1799-1850)记述,这句话出自 18 世纪法国哲学家和思想家孟德斯鸠的名言。

有一次,他听说圣马力诺发生了政治动乱,就用茶杯里的风暴”来评论。

因为圣马力诺是欧洲最小的共和国,只有一万人口,孟德斯鸠认为那里的动乱对整个欧洲局势无足轻重。

探源搠流,远在公元前古希腊了罗马的名人著作中就有过类似的形象比喻。

如古罗马著名作家和演说家西塞罗(Cicero)在其著作 论法律 中就有这样的话:excitare fluctus in simpulo,意即 to stir up waves in a ladle。

此外,还有 a storm in a cream-bowl;a storm in a wash-hand basin 等说法。

尽管它们比喻的形象不同,但都是用来表示 much excitement about something trivial;a lot of fuss about a trifle 之意。

按其比喻意义,相当与小题大做”大惊小怪。

The people next door are continually quarreling ,but it is usually a storm in a teacup.

What is it all about?

Nothing serious,just a tempest in a teapot.

【双语常用典故:A storm in a Teacup 杯水风波;小题大做;大惊小怪查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!