大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

When we two parted 昔日依依别

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

George Gordon ByronWhen we two partedIn silence and tears,Half broken-heartedTo sever for years,Pale grew thy cheek and cold,Colder thy kiss;Truly that hour foretoldSorrow to this!

The dew of the morning Sunk chill on my brow-It felt like the warningOf what I feel now.

Thy vows are all broken,And light is thy fame:I hear thy name spoken,And share in its shame.

They name thee before me,A knell to mine ear;A shudder comes o’er me-Why wert thou so dear?

They know not I knew theeWho knew thee too well:long, long shall I rue thee,Too deeply to tell.

In secret we met-In silence I grieve,That thy heart could forget,Thy spirit deceive.

If I should meet theeAfter ling year,How should I greet thee?

With silence and tears.

昔日依依别乔治·戈登!

拜伦昔日依依别,泪流默无言;离恨肝肠断,此别又几年。

冷颊何惨然,一吻寒更添;日后伤心事,此刻已预言。

朝起寒露重,凛冽凝眉间--彼时已预告:悲伤在今天。

山盟今安在?

汝名何轻贱!

吾闻汝名传,羞愧在人前。

闻汝名声恶,犹如听丧钟。

不禁心怵惕--往昔情太浓。

谁知旧日情,斯人知太深。

绵绵长怀恨,尽在不言中,昔日喜幽会,今朝恨无声。

旧情汝已忘,疾心遇薄幸。

多年离别后,抑或再相逢,相逢何所语?

泪流默无声。

【评析】: George Gordon,Lord Byron(乔治·戈登·拜伦 1788-1824)英国诗坛上有争议的怪人”和浪子”。

德国诗人哥德称之为本世纪最大的有才能的诗人。

” 这首诗回忆了与爱人分别的情景和感受以及后来的心情。

诗中,诗人情感真挚,毫不矫揉造作,真情动人。

In silence and tears”的重复,不仅使全诗前后照应,浑然一体,而且强化了过去和将来不会更改的气氛;另一方面,诗人运用了较短的诗节和众多的断开的句子,暗示出他的难以压抑的,无法平静的痛苦心境。

【When we two parted 昔日依依别查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!