选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
李颀听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事蔡女昔造胡笳声, 一弹一十有八拍。
胡人落泪沾边草, 汉使断肠对归客。
古戍苍苍烽火寒, 大荒沈沈飞雪白。
先拂声弦后角羽, 四郊秋叶惊摵摵。
董夫子,通神明, 深山窃听来妖精。
言迟更速皆应手, 将往复旋如有情。
空山百鸟散还合, 万里浮云阴且晴。
嘶酸雏雁失群夜, 断绝胡儿恋母声。
川为静其波, 鸟亦罢其鸣;乌孙部落家乡远, 逻娑沙尘哀怨生。
幽音变调忽飘洒, 长风吹林雨堕瓦;迸泉飒飒飞木末, 野鹿呦呦走堂下。
长安城连东掖垣, 凤凰池对青琐门,高才脱略名与利, 日夕望君抱琴至。
Li QiON HEARING DONG PLAY THE FLAGEOLETA POEM TO PALACE-ATTENDANT FANGWhen this melody for the flageolet was made by Lady Cai,When long ago one by one she sang its eighteen stanzas,Even the Tartars were shedding tears into the border grasses,And the envoy of China was heart-broken, turning back home with his escortCold fires now of old battles are grey on ancient forts,And the wilderness is shadowed with white new-flying snowWhen the player first brushes the Shang string and the Jue and then the Yu,Autumn-leaves in all four quarters are shaken with a murmur.
Dong, the master,Must have been taught in heaven.
Demons come from the deep pine-wood and stealthily listenTo music slow, then quick, following his hand,Now far away, now near again, according to his heart.
A hundred birds from an empty mountain scatter and return;Three thousand miles of floating clouds darken and lighten;A wildgoose fledgling, left behind, cries for its flock,And a Tartar child for the mother he loves.
Then river waves are calmedAnd birds are mute that were singing,And Wuzu tribes are homesick for their distant land,And out of the dust of Siberian steppes rises a plaintive sorrowSuddenly the low sound leaps to a freer tune,Like a long wind swaying a forest, a downpour breaking tiles,A cascade through the air, flying over tree-topsA wild deer calls to his fellows.
He is running among the mansionsIn the corner of the capital by the Eastern Palace wallPhoenix Lake lies opposite the Gate of Green Jade;But how can fame and profit concern a man of genius?
Day and night I long for him to bring his lute again.
【听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事查看网站:[db:时间]】
胡人落泪沾边草, 汉使断肠对归客。
古戍苍苍烽火寒, 大荒沈沈飞雪白。
先拂声弦后角羽, 四郊秋叶惊摵摵。
董夫子,通神明, 深山窃听来妖精。
言迟更速皆应手, 将往复旋如有情。
空山百鸟散还合, 万里浮云阴且晴。
嘶酸雏雁失群夜, 断绝胡儿恋母声。
川为静其波, 鸟亦罢其鸣;乌孙部落家乡远, 逻娑沙尘哀怨生。
幽音变调忽飘洒, 长风吹林雨堕瓦;迸泉飒飒飞木末, 野鹿呦呦走堂下。
长安城连东掖垣, 凤凰池对青琐门,高才脱略名与利, 日夕望君抱琴至。
Li QiON HEARING DONG PLAY THE FLAGEOLETA POEM TO PALACE-ATTENDANT FANGWhen this melody for the flageolet was made by Lady Cai,When long ago one by one she sang its eighteen stanzas,Even the Tartars were shedding tears into the border grasses,And the envoy of China was heart-broken, turning back home with his escortCold fires now of old battles are grey on ancient forts,And the wilderness is shadowed with white new-flying snowWhen the player first brushes the Shang string and the Jue and then the Yu,Autumn-leaves in all four quarters are shaken with a murmur.
Dong, the master,Must have been taught in heaven.
Demons come from the deep pine-wood and stealthily listenTo music slow, then quick, following his hand,Now far away, now near again, according to his heart.
A hundred birds from an empty mountain scatter and return;Three thousand miles of floating clouds darken and lighten;A wildgoose fledgling, left behind, cries for its flock,And a Tartar child for the mother he loves.
Then river waves are calmedAnd birds are mute that were singing,And Wuzu tribes are homesick for their distant land,And out of the dust of Siberian steppes rises a plaintive sorrowSuddenly the low sound leaps to a freer tune,Like a long wind swaying a forest, a downpour breaking tiles,A cascade through the air, flying over tree-topsA wild deer calls to his fellows.
He is running among the mansionsIn the corner of the capital by the Eastern Palace wallPhoenix Lake lies opposite the Gate of Green Jade;But how can fame and profit concern a man of genius?
Day and night I long for him to bring his lute again.
【听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 经典散文译文欣赏:与老朋友们常保持联系
- 下一篇: 经典散文译文欣赏:无时无刻不在追寻着勇气
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!