大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

友谊地久天长

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

Auld Lang Syne---Robert BurnsShould auld acquanintance be forgot,And never brought to mind?

Should auld acquaintance be forgot,And days of auld long syne?

And here's a hand,my trusty friendAnd gie's a hand o' thine;We'll take a cup o' kindness yet.

For auld lang syne.

For auld lang syne my dear,For auld lang syne,We'll take a cup o' kindness yetFor auld lang syne.

友谊地久天长---罗伯特·彭斯怎能忘记旧日朋友心中能不怀念?

旧日朋友怎能相忘,友谊地久天长。

我们往日情意相投,让我们紧握手,让我们举杯痛饮,友谊地久天长。

友情常在我心,亲密的朋友举杯痛饮,同声歌唱友谊地久天长。

作者简介及诗歌鉴赏:  罗伯特·彭斯(Robert Burns,1759—1796年),苏格兰农民诗人,在英国文学史上占有特殊重要的地位。

他复活并丰富了苏格兰民歌,其诗歌富有音乐性。

1786年出版 主要用苏格兰方言写的诗集 ,集中收有 两只狗 、 一朵红红的玫瑰  致小鼠 、 致山中雏菊 、 致虱子 等优秀的苏格兰比兴诗,辛辣的讽刺诗 圣节集市 ,歌颂农民及优美大自然的 农民的星期六夜晚 等诗篇。

彭斯生于苏格兰民族面临被异族征服的时代,因此他的诗歌充满了激进的民主、自由的思想。

诗人生活在破产的农村,和贫苦的农民血肉相连,他的诗歌歌颂了故国家乡的秀美,抒写了劳动者纯朴的友谊和爱情。

  Auld Lang Syne是他根据当地民歌记录下的。

这首诗后来被谱了乐曲,其演唱经久不衰。

除了英文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为 友谊地久天长 。

Auld Lang Syne的英文译法是 "old long since / time gone by"。

就像中国每年春晚上都会歌唱 难忘今宵 表示迎新年一样,西方国家在平安夜演唱该歌曲以象征辞旧迎新。

【友谊地久天长查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!