选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
英汉双语词赏析:苏轼水调歌头
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
英汉双语词赏析:苏轼 水调歌头 :一首 水调歌头 道不尽的相思缠绵,那么,在英文里你是否还有此种心境?
明月皎皎照彻天上人间,天上是孤寒一片,人间是相思无眠。
苏轼 水调歌头 明月几时有?
把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年?
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间。
转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。
Su Shi was a writer, poet, artist, calligrapher, pharmacologist, and one of the major poets of the Song era.
His courtesy name was Zizhan and his pseudonym was Dongpo Jushi.
Besides his renowned poetry, his other extant writings are of great value in the understanding of 11th century Chinese travel literature.
苏轼,字子瞻,号东坡居士,文学家、诗人、书画家、药理学家。
宋代大诗人之一。
除了有诗作流传于世,苏轼的散文对理解中国11世纪的旅行文学有重要价值。
水调歌头 双语诗词: When will the moon be clear and bright?
With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.
I don’t know what season it would be in the heavens on this night.
明月几时有,把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年。
I’d like to ride the wind to fly home.
Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.
Dancing with my moon-lit shadow, It does not seem like the human world.
我欲乘风归去, 又恐琼楼玉宇,高处不胜寒,起舞弄清影,何似在人间。
The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors, Shines upon the sleepless, Bearing no grudge, Why does the moon tend to be full when people are apart?
转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆。
People may have sorrow or joy, be near or far apart, The moon may be dim or bright, wax or wane, This has been going on since the beginning of time.
May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。
水调歌头许渊冲先生译作 How long will the full moon appear?
Wine cup in hand, I ask the sky.
I do not know what time of the year 'Twould be tonight in the palace on high.
Riding the wind, there I would fly, Yet I'm afraid the crystalline palace would be Too high and cold for me.
I rise and dance, with my shadow I play.
On high as on earth, would it be as gay?
The moon goes round the mansions1 red Through gauze-draped window soft to shed Her light upon the sleepless2 bed.
Why then when people part, is the oft full and bright?
Men have sorrow and joy; they part or meet again; The moon is bright or dim and she may wax or wane3.
There has been nothing perfect since the olden days.
So let us wish that man Will live long as he can!
Though miles apart, we'll share the beauty she displays.
水调歌头 林语堂先生译作 How rare the moon, so round and clear!
With cup in hand, I ask of the blue sky, "I do not know in the celestial4 sphere What name this festive5 night goes by?
" I want to fly home, riding the air, But fear the ethereal(天上的) cold up there, The jade6 and crystal mansions are so high!
Dancing to my shadow, I feel no longer the mortal tie.
She rounds the vermilion(朱砂) tower, Stoops to silk-pad doors, Shines on those who sleepless lie.
Why does she, bearing us no grudge7, Shine upon our parting, reunion deny?
But rare is perfect happiness-- The moon does wax, the moon does wane, And so men meet and say goodbye.
I only pray our life be long, And our souls together heavenward fly!
水调歌头 重点词汇解析 1 mansions n.
宅第,公馆,大厦( mansion的名词复数 ) 参考例句: Fifth Avenue was boarded up where the rich had deserted their mansions.
第五大道上的富翁们已经出去避暑,空出的宅第都已锁好了门窗,钉上了木板。
来自英汉文学 - 嘉莉妹妹 Oh, the mansions, the lights, the perfume, the loaded boudoirs and tables!
啊,那些高楼大厦、华灯、香水、藏金收银的闺房还有摆满山珍海味的餐桌!
来自英汉文学 - 嘉莉妹妹 2 sleepless adj.
不睡眠的,睡不著的,不休息的 参考例句: The situation gave her many sleepless nights.
这种情况害她一连好多天睡不好觉。
One evening I heard a tale that rendered me sleepless for nights.
一天晚上,我听说了一个传闻,把我搞得一连几夜都不能入睡。
3 wane n.
衰微,亏缺,变弱;v.
变小,亏缺,呈下弦 参考例句: The moon is on the wane.
月亮渐亏。
Her enthusiasm for him was beginning to wane.
她对他的热情在开始减退。
4 celestial adj.
天体的;天上的 参考例句: The rosy light yet beamed like a celestial dawn.
玫瑰色的红光依然象天上的朝霞一样绚丽。
Gravity governs the motions of celestial bodies.
万有引力控制着天体的运动。
5 festive adj.
欢宴的,节日的 参考例句: It was Christmas and everyone was in festive mood.
当时是圣诞节,每个人都沉浸在节日的欢乐中。
We all wore festive costumes to the ball.
我们都穿着节日的盛装前去参加舞会。
6 jade n.
玉石;碧玉;翡翠 参考例句: The statue was carved out of jade.
这座塑像是玉雕的。
He presented us with a couple of jade lions.
他送给我们一对玉狮子。
7 grudge n.
不满,怨恨,妒嫉;vt.
勉强给,不情愿做 参考例句: I grudge paying so much for such inferior goods.
我不愿花这么多钱买次品。
I do not grudge him his success.
我不嫉妒他的成功。
【英汉双语词赏析:苏轼水调歌头 查看网站:[db:时间]】
明月皎皎照彻天上人间,天上是孤寒一片,人间是相思无眠。
苏轼 水调歌头 明月几时有?
把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年?
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间。
转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。
Su Shi was a writer, poet, artist, calligrapher, pharmacologist, and one of the major poets of the Song era.
His courtesy name was Zizhan and his pseudonym was Dongpo Jushi.
Besides his renowned poetry, his other extant writings are of great value in the understanding of 11th century Chinese travel literature.
苏轼,字子瞻,号东坡居士,文学家、诗人、书画家、药理学家。
宋代大诗人之一。
除了有诗作流传于世,苏轼的散文对理解中国11世纪的旅行文学有重要价值。
水调歌头 双语诗词: When will the moon be clear and bright?
With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.
I don’t know what season it would be in the heavens on this night.
明月几时有,把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年。
I’d like to ride the wind to fly home.
Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.
Dancing with my moon-lit shadow, It does not seem like the human world.
我欲乘风归去, 又恐琼楼玉宇,高处不胜寒,起舞弄清影,何似在人间。
The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors, Shines upon the sleepless, Bearing no grudge, Why does the moon tend to be full when people are apart?
转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆。
People may have sorrow or joy, be near or far apart, The moon may be dim or bright, wax or wane, This has been going on since the beginning of time.
May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。
水调歌头许渊冲先生译作 How long will the full moon appear?
Wine cup in hand, I ask the sky.
I do not know what time of the year 'Twould be tonight in the palace on high.
Riding the wind, there I would fly, Yet I'm afraid the crystalline palace would be Too high and cold for me.
I rise and dance, with my shadow I play.
On high as on earth, would it be as gay?
The moon goes round the mansions1 red Through gauze-draped window soft to shed Her light upon the sleepless2 bed.
Why then when people part, is the oft full and bright?
Men have sorrow and joy; they part or meet again; The moon is bright or dim and she may wax or wane3.
There has been nothing perfect since the olden days.
So let us wish that man Will live long as he can!
Though miles apart, we'll share the beauty she displays.
水调歌头 林语堂先生译作 How rare the moon, so round and clear!
With cup in hand, I ask of the blue sky, "I do not know in the celestial4 sphere What name this festive5 night goes by?
" I want to fly home, riding the air, But fear the ethereal(天上的) cold up there, The jade6 and crystal mansions are so high!
Dancing to my shadow, I feel no longer the mortal tie.
She rounds the vermilion(朱砂) tower, Stoops to silk-pad doors, Shines on those who sleepless lie.
Why does she, bearing us no grudge7, Shine upon our parting, reunion deny?
But rare is perfect happiness-- The moon does wax, the moon does wane, And so men meet and say goodbye.
I only pray our life be long, And our souls together heavenward fly!
水调歌头 重点词汇解析 1 mansions n.
宅第,公馆,大厦( mansion的名词复数 ) 参考例句: Fifth Avenue was boarded up where the rich had deserted their mansions.
第五大道上的富翁们已经出去避暑,空出的宅第都已锁好了门窗,钉上了木板。
来自英汉文学 - 嘉莉妹妹 Oh, the mansions, the lights, the perfume, the loaded boudoirs and tables!
啊,那些高楼大厦、华灯、香水、藏金收银的闺房还有摆满山珍海味的餐桌!
来自英汉文学 - 嘉莉妹妹 2 sleepless adj.
不睡眠的,睡不著的,不休息的 参考例句: The situation gave her many sleepless nights.
这种情况害她一连好多天睡不好觉。
One evening I heard a tale that rendered me sleepless for nights.
一天晚上,我听说了一个传闻,把我搞得一连几夜都不能入睡。
3 wane n.
衰微,亏缺,变弱;v.
变小,亏缺,呈下弦 参考例句: The moon is on the wane.
月亮渐亏。
Her enthusiasm for him was beginning to wane.
她对他的热情在开始减退。
4 celestial adj.
天体的;天上的 参考例句: The rosy light yet beamed like a celestial dawn.
玫瑰色的红光依然象天上的朝霞一样绚丽。
Gravity governs the motions of celestial bodies.
万有引力控制着天体的运动。
5 festive adj.
欢宴的,节日的 参考例句: It was Christmas and everyone was in festive mood.
当时是圣诞节,每个人都沉浸在节日的欢乐中。
We all wore festive costumes to the ball.
我们都穿着节日的盛装前去参加舞会。
6 jade n.
玉石;碧玉;翡翠 参考例句: The statue was carved out of jade.
这座塑像是玉雕的。
He presented us with a couple of jade lions.
他送给我们一对玉狮子。
7 grudge n.
不满,怨恨,妒嫉;vt.
勉强给,不情愿做 参考例句: I grudge paying so much for such inferior goods.
我不愿花这么多钱买次品。
I do not grudge him his success.
我不嫉妒他的成功。
【英汉双语词赏析:苏轼水调歌头 查看网站:[db:时间]】
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!