选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
Snow Adopted After the Tune of Chin Yuan Chun 沁园春·雪
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
Snow Adopted After the Tune of Chin Yuan Chun沁园春・雪 Mao Zedong毛泽东 North country scene:北国风光, A hundred leagues locked in ice,千里冰封, A thousand leagues of whirling snow.
万里雪飘。
Both sides of the Great Wall ,望长城内外, One single white immensity.
惟余莽莽; The Yellow River's swift current,大河上下, Is stilled from end to end.
顿失滔滔。
The mountains dance like silver snakes ,山舞银蛇, And the highlands charge like wax-hued elephants,原驰蜡象, Vying with heaven in stature.
欲与天公试比高。
On a fine day, the land,须晴曰, Clad in white, adorned in red,看红妆素裹, Grows more enchanting.
分外妖娆。
This land so rich in beauty,江山如此多娇, Has made countless heroes bow in homage.
引无数英雄竞折腰。
But the monarches, such as Qinshihuang and HanWudi ,惜秦皇汉武, Were lacking in literary grace,略输文采; Those days,Those people.
Those poems,唐宗宋祖, The emperors, like Tang Tai-tsung and Sung Tai-tsu,稍逊风骚。
Had little poetry in their souls;一代天骄, That proud son of Heaven Genghis Khan,成吉思汗, Knew only shooting eagles with bow outstretched,只识弯弓射大雕。
All those are past and gone!
俱往矣, For truly great men ,数风流人物, Look to this age alone.
还看今朝。
【Snow Adopted After the Tune of Chin Yuan Chun 沁园春·雪查看网站:[db:时间]】
万里雪飘。
Both sides of the Great Wall ,望长城内外, One single white immensity.
惟余莽莽; The Yellow River's swift current,大河上下, Is stilled from end to end.
顿失滔滔。
The mountains dance like silver snakes ,山舞银蛇, And the highlands charge like wax-hued elephants,原驰蜡象, Vying with heaven in stature.
欲与天公试比高。
On a fine day, the land,须晴曰, Clad in white, adorned in red,看红妆素裹, Grows more enchanting.
分外妖娆。
This land so rich in beauty,江山如此多娇, Has made countless heroes bow in homage.
引无数英雄竞折腰。
But the monarches, such as Qinshihuang and HanWudi ,惜秦皇汉武, Were lacking in literary grace,略输文采; Those days,Those people.
Those poems,唐宗宋祖, The emperors, like Tang Tai-tsung and Sung Tai-tsu,稍逊风骚。
Had little poetry in their souls;一代天骄, That proud son of Heaven Genghis Khan,成吉思汗, Knew only shooting eagles with bow outstretched,只识弯弓射大雕。
All those are past and gone!
俱往矣, For truly great men ,数风流人物, Look to this age alone.
还看今朝。
【Snow Adopted After the Tune of Chin Yuan Chun 沁园春·雪查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 名诗赏析:济慈——人生的四季
- 下一篇: I Never Saw a Moor 我从未见过荒原
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!