选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
飞鸟集 1—10
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
1夏天的飞鸟 , 飞到我的窗前唱歌 , 又飞去了。
秋天的黄叶 , 它们没有什么可唱 , 只叹息一声 , 飞落在那里。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fallthere with a sign.
2世界上的一队小小的漂泊者呀 , 请留下你们的足印在我的文字里。
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
3世界对着它的爱人 , 把它浩翰的面具揭下了。
它变小了 , 小如一首歌 , 小如一回永恒的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
4是大地的泪点 , 使她的微笑保持着青春不谢。
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
5无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱 , 她摇摇头笑着飞开了。
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
6如果你因失去了太阳而流泪 , 那么你也将失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
7跳舞着的流水呀 , 在你途中的泥沙 , 要求你的歌声 , 你的流动呢。
你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water.
Will you carry the burden of their lameness?
8她的热切的脸 , 如夜雨似的 , 搅扰着我的梦魂。
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
9有一次 , 我们梦见大家都是不相识的。
我们醒了 , 却知道我们原是相亲相爱的。
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
10忧思在我的心里平静下去 , 正如暮色降临在寂静的山林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
【飞鸟集 1—10查看网站:[db:时间]】
秋天的黄叶 , 它们没有什么可唱 , 只叹息一声 , 飞落在那里。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fallthere with a sign.
2世界上的一队小小的漂泊者呀 , 请留下你们的足印在我的文字里。
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
3世界对着它的爱人 , 把它浩翰的面具揭下了。
它变小了 , 小如一首歌 , 小如一回永恒的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
4是大地的泪点 , 使她的微笑保持着青春不谢。
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
5无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱 , 她摇摇头笑着飞开了。
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
6如果你因失去了太阳而流泪 , 那么你也将失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
7跳舞着的流水呀 , 在你途中的泥沙 , 要求你的歌声 , 你的流动呢。
你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water.
Will you carry the burden of their lameness?
8她的热切的脸 , 如夜雨似的 , 搅扰着我的梦魂。
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
9有一次 , 我们梦见大家都是不相识的。
我们醒了 , 却知道我们原是相亲相爱的。
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
10忧思在我的心里平静下去 , 正如暮色降临在寂静的山林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
【飞鸟集 1—10查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 飞鸟集 251—260
- 下一篇: 飞鸟集 241—250
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!