大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

泰戈尔新月集 第24期:同情 SYMPATHY

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

新月集  (The Crescent Moon,1903)是印度诗人、作家泰戈尔创作的诗集,主要译自1903年出版的孟加拉文诗集 儿童集 ,也有的是用英文直接创作的。

诗集里着力描绘的是一个个天真可爱的儿童。

诗人塑造了一批神形兼备、熠熠闪光的天使般的儿童艺术形象。

在 新月集 中,诗人书写了孩子纯净的心灵。

孩子们喜欢玩简单的小游戏,且乐此不疲。

他们用沙子建造房屋,他们用空贝壳游戏。

”孩子,你多么快乐,整个早晨坐在尘土里,玩着一根折断的小树枝。

”孩子们有着奇妙的想象,如果我闹着玩儿,变成一朵金香木花,长在那树的高枝上,在风中笑得摇摇摆摆,在新生嫩叶上跳舞,妈妈,你认得出是我吗?

”此外, 新月集 也描写了孩子和母亲的感情。

他知道慈母心中小小一角就可以容纳无穷的欢乐,被母亲逮住了紧抱在她慈爱的双臂里,远比自由甜蜜。

”在诗人的笔下,诗中的母亲带有一种圣洁的光辉。

24 同情 SYMPATHYIF I were only a little puppy, not your baby, mother dear, would you say "No" to me if I tried to eat from your dish?

如果我只是一只小狗,而不是你的小孩,亲爱的妈妈,当我想吃你的盘里的东西时,你要向我说不”么?

Would you drive me off, saying to me, "Get away, you naughty little puppy?

"你要赶开我,对我说道:滚开,你这淘气的小狗”么?

Then go, mother, go!

I will never come to you when you call me, and never let you feed me any more.

那末,走罢,妈妈,走罢!

当你叫唤我的时候,我就永不到你那里去,也永不要你再喂我吃东西了。

If I were only a little green parrot, and not your baby, mother dear, would you keep me chained lest I should fly away?

如果我只是一只绿色的小鹦鹉,而不是你的小孩,亲爱的妈妈,你要把我紧紧地锁住,怕我飞走么?

Would you shake your finger at me and say, "What an ungrateful wretch of a bird!

It is gnawing at its chain day and night?

"你要对我摇你的手,说道:怎样的一个不知感恩的贱鸟呀!

整夜地尽在咬它的链子”么?

Then, go, mother, go!

I will run away into the woods; I will never let you take me in your arms again.

那末,走罢,妈妈,走罢!

我要跑到树林里去;我就永不再让你抱我在你的臂里了。

【泰戈尔新月集 第24期:同情 SYMPATHY查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!