选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
泰戈尔新月集 第25期:职业 VOCATION
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
新月集 (The Crescent Moon,1903)是印度诗人、作家泰戈尔创作的诗集,主要译自1903年出版的孟加拉文诗集 儿童集 ,也有的是用英文直接创作的。
诗集里着力描绘的是一个个天真可爱的儿童。
诗人塑造了一批神形兼备、熠熠闪光的天使般的儿童艺术形象。
在 新月集 中,诗人书写了孩子纯净的心灵。
孩子们喜欢玩简单的小游戏,且乐此不疲。
他们用沙子建造房屋,他们用空贝壳游戏。
”孩子,你多么快乐,整个早晨坐在尘土里,玩着一根折断的小树枝。
”孩子们有着奇妙的想象,如果我闹着玩儿,变成一朵金香木花,长在那树的高枝上,在风中笑得摇摇摆摆,在新生嫩叶上跳舞,妈妈,你认得出是我吗?
”此外, 新月集 也描写了孩子和母亲的感情。
他知道慈母心中小小一角就可以容纳无穷的欢乐,被母亲逮住了紧抱在她慈爱的双臂里,远比自由甜蜜。
”在诗人的笔下,诗中的母亲带有一种圣洁的光辉。
25 职业 VOCATIONWHEN the gong sounds ten in the morning and I walk to school by our lane,早晨,钟敲十下的时候,我沿着我们的小巷到学校去。
Every day I meet the hawker crying, "Bangles, crystal bangles!
"每天我都遇见那个小贩,他叫道:镯子呀,亮晶晶的镯子!
”There is nothing to hurry him on, there is no road he must take, no place he must go to, no time when he must come home.
他没有什么事情急着要做,他没有哪条街一定要走,他没有什么地方一定要去,他没有什么时间一定要回家。
I wish I were a hawker, spending my day in the road, crying, "Bangles, crystal bangles!
"我愿意我是一个小贩,在街上过日子,叫着:镯子呀,亮晶晶的镯子!
”When at four in the afternoon I come back from the school,下午四点,我从学校里回家。
I can see through the gate of that house the gardener digging the ground.
从一家门口,我看得见一个园丁在那里掘地。
He does what he likes with his spade, he soils his clothes with dust, nobody takes him to task if he gets baked in the sun or gets wet.
他用他的锄子,要怎么掘,便怎么掘,他被尘土污了衣裳,如果他被太阳晒黑了或是身上被打湿了,都没有人骂他。
I wish I were a gardener digging away at the garden with nobody to stop me from digging.
我愿意我是一个园丁,在花园里掘地。
谁也不来阻止我。
Just as it gets dark in the evening and my mother sends me to bed,天色刚黑,妈妈就送我上床。
I can see through my open window the watchman walking up and down.
从开着的窗口,我看得见更夫走来走去。
The lane is dark and lonely, and the street-lamp stands like a giant with one red eye in its head.
小巷又黑又冷清,路灯立在那里,像一个头上生着一只红眼睛的巨人。
The watchman swings his lantern and walks with his shadow at his side, and never once goes to bed in his life.
更夫摇着他的提灯,跟他身边的影子一起走着,他一生一次都没有上床去过。
I wish I were a watchman walking the streets all night, chasing the shadows with my lantern.
我愿意我是一个更夫,整夜在街上走,提了灯去追逐影子。
【泰戈尔新月集 第25期:职业 VOCATION查看网站:[db:时间]】
诗集里着力描绘的是一个个天真可爱的儿童。
诗人塑造了一批神形兼备、熠熠闪光的天使般的儿童艺术形象。
在 新月集 中,诗人书写了孩子纯净的心灵。
孩子们喜欢玩简单的小游戏,且乐此不疲。
他们用沙子建造房屋,他们用空贝壳游戏。
”孩子,你多么快乐,整个早晨坐在尘土里,玩着一根折断的小树枝。
”孩子们有着奇妙的想象,如果我闹着玩儿,变成一朵金香木花,长在那树的高枝上,在风中笑得摇摇摆摆,在新生嫩叶上跳舞,妈妈,你认得出是我吗?
”此外, 新月集 也描写了孩子和母亲的感情。
他知道慈母心中小小一角就可以容纳无穷的欢乐,被母亲逮住了紧抱在她慈爱的双臂里,远比自由甜蜜。
”在诗人的笔下,诗中的母亲带有一种圣洁的光辉。
25 职业 VOCATIONWHEN the gong sounds ten in the morning and I walk to school by our lane,早晨,钟敲十下的时候,我沿着我们的小巷到学校去。
Every day I meet the hawker crying, "Bangles, crystal bangles!
"每天我都遇见那个小贩,他叫道:镯子呀,亮晶晶的镯子!
”There is nothing to hurry him on, there is no road he must take, no place he must go to, no time when he must come home.
他没有什么事情急着要做,他没有哪条街一定要走,他没有什么地方一定要去,他没有什么时间一定要回家。
I wish I were a hawker, spending my day in the road, crying, "Bangles, crystal bangles!
"我愿意我是一个小贩,在街上过日子,叫着:镯子呀,亮晶晶的镯子!
”When at four in the afternoon I come back from the school,下午四点,我从学校里回家。
I can see through the gate of that house the gardener digging the ground.
从一家门口,我看得见一个园丁在那里掘地。
He does what he likes with his spade, he soils his clothes with dust, nobody takes him to task if he gets baked in the sun or gets wet.
他用他的锄子,要怎么掘,便怎么掘,他被尘土污了衣裳,如果他被太阳晒黑了或是身上被打湿了,都没有人骂他。
I wish I were a gardener digging away at the garden with nobody to stop me from digging.
我愿意我是一个园丁,在花园里掘地。
谁也不来阻止我。
Just as it gets dark in the evening and my mother sends me to bed,天色刚黑,妈妈就送我上床。
I can see through my open window the watchman walking up and down.
从开着的窗口,我看得见更夫走来走去。
The lane is dark and lonely, and the street-lamp stands like a giant with one red eye in its head.
小巷又黑又冷清,路灯立在那里,像一个头上生着一只红眼睛的巨人。
The watchman swings his lantern and walks with his shadow at his side, and never once goes to bed in his life.
更夫摇着他的提灯,跟他身边的影子一起走着,他一生一次都没有上床去过。
I wish I were a watchman walking the streets all night, chasing the shadows with my lantern.
我愿意我是一个更夫,整夜在街上走,提了灯去追逐影子。
【泰戈尔新月集 第25期:职业 VOCATION查看网站:[db:时间]】
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!