大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

泰戈尔新月集 第40期:最后的买卖 THE LAST BARGAIN

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

新月集  (The Crescent Moon,1903)是印度诗人、作家泰戈尔创作的诗集,主要译自1903年出版的孟加拉文诗集 儿童集 ,也有的是用英文直接创作的。

诗集里着力描绘的是一个个天真可爱的儿童。

诗人塑造了一批神形兼备、熠熠闪光的天使般的儿童艺术形象。

在 新月集 中,诗人书写了孩子纯净的心灵。

孩子们喜欢玩简单的小游戏,且乐此不疲。

他们用沙子建造房屋,他们用空贝壳游戏。

”孩子,你多么快乐,整个早晨坐在尘土里,玩着一根折断的小树枝。

”孩子们有着奇妙的想象,如果我闹着玩儿,变成一朵金香木花,长在那树的高枝上,在风中笑得摇摇摆摆,在新生嫩叶上跳舞,妈妈,你认得出是我吗?

”此外, 新月集 也描写了孩子和母亲的感情。

他知道慈母心中小小一角就可以容纳无穷的欢乐,被母亲逮住了紧抱在她慈爱的双臂里,远比自由甜蜜。

”在诗人的笔下,诗中的母亲带有一种圣洁的光辉。

点击查看更多 英文诗歌散文40 最后的买卖 THE LAST BARGAIN"COME and hire me," I cried, while in the morning I was walking on the stone-paved road.

早晨,我在石铺的路上走时,我叫道:谁来雇用我呀。

”Sword in hand, the King came in his chariot.

皇帝坐着马车,手里拿着剑走来。

He held my hand and said, "I will hire you with my power.

"他拉着我的手,说道:我要用权力来雇用你。

”But his power counted for nought, and he went away in his chariot.

但是他的权力算不了什么,他坐着马车走了。

In the heat of the midday the houses stood with shut doors.

正午炎热的时候,家家户户的门都闭着。

I wandered along the crooked lane.

我沿着屈曲的小巷走去。

An old man came out with his bag of gold.

一个老人带着一袋金钱走出来。

He pondered and said, "I will hire you with my money.

"他斟酌了一下,说道:我要用金钱来雇用你。

”He weighed his coins one by one, but I turned away.

他一个一个地数着他的钱,但我却转身离去了。

It was evening.

The garden hedge was all aflower.

黄昏了,花园的篱上满开着花。

The fair maid came out and said, "I will hire you with a smile.

"美人走出来,说道:我要用微笑来雇用你。

”Her smile paled and melted into tears, and she went back alone into the dark.

她的微笑黯淡了,化成泪容了,她孤寂地回身走进黑暗里去。

The sun glistened on the sand, and the sea waves broke waywardly.

太阳照耀在沙地上,海波任性地浪花四溅。

A child sat playing with shells.

一个小孩坐在那里玩贝壳。

He raised his head and seemed to know me, and said, "I hire you with nothing.

"他抬起头来,好像认识我似的,说道:我雇你不用什么东西。

”From thenceforward that bargain struck in child's play made me a free man.

从此以后,在这个小孩的游戏中做成的买卖,使我成了一个自由的人。

(THE END)(完)点击查看更多 英文诗歌散文【泰戈尔新月集 第40期:最后的买卖 THE LAST BARGAIN查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!