选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
泰戈尔新月集 第40期:最后的买卖 THE LAST BARGAIN
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
新月集 (The Crescent Moon,1903)是印度诗人、作家泰戈尔创作的诗集,主要译自1903年出版的孟加拉文诗集 儿童集 ,也有的是用英文直接创作的。
诗集里着力描绘的是一个个天真可爱的儿童。
诗人塑造了一批神形兼备、熠熠闪光的天使般的儿童艺术形象。
在 新月集 中,诗人书写了孩子纯净的心灵。
孩子们喜欢玩简单的小游戏,且乐此不疲。
他们用沙子建造房屋,他们用空贝壳游戏。
”孩子,你多么快乐,整个早晨坐在尘土里,玩着一根折断的小树枝。
”孩子们有着奇妙的想象,如果我闹着玩儿,变成一朵金香木花,长在那树的高枝上,在风中笑得摇摇摆摆,在新生嫩叶上跳舞,妈妈,你认得出是我吗?
”此外, 新月集 也描写了孩子和母亲的感情。
他知道慈母心中小小一角就可以容纳无穷的欢乐,被母亲逮住了紧抱在她慈爱的双臂里,远比自由甜蜜。
”在诗人的笔下,诗中的母亲带有一种圣洁的光辉。
点击查看更多 英文诗歌散文40 最后的买卖 THE LAST BARGAIN"COME and hire me," I cried, while in the morning I was walking on the stone-paved road.
早晨,我在石铺的路上走时,我叫道:谁来雇用我呀。
”Sword in hand, the King came in his chariot.
皇帝坐着马车,手里拿着剑走来。
He held my hand and said, "I will hire you with my power.
"他拉着我的手,说道:我要用权力来雇用你。
”But his power counted for nought, and he went away in his chariot.
但是他的权力算不了什么,他坐着马车走了。
In the heat of the midday the houses stood with shut doors.
正午炎热的时候,家家户户的门都闭着。
I wandered along the crooked lane.
我沿着屈曲的小巷走去。
An old man came out with his bag of gold.
一个老人带着一袋金钱走出来。
He pondered and said, "I will hire you with my money.
"他斟酌了一下,说道:我要用金钱来雇用你。
”He weighed his coins one by one, but I turned away.
他一个一个地数着他的钱,但我却转身离去了。
It was evening.
The garden hedge was all aflower.
黄昏了,花园的篱上满开着花。
The fair maid came out and said, "I will hire you with a smile.
"美人走出来,说道:我要用微笑来雇用你。
”Her smile paled and melted into tears, and she went back alone into the dark.
她的微笑黯淡了,化成泪容了,她孤寂地回身走进黑暗里去。
The sun glistened on the sand, and the sea waves broke waywardly.
太阳照耀在沙地上,海波任性地浪花四溅。
A child sat playing with shells.
一个小孩坐在那里玩贝壳。
He raised his head and seemed to know me, and said, "I hire you with nothing.
"他抬起头来,好像认识我似的,说道:我雇你不用什么东西。
”From thenceforward that bargain struck in child's play made me a free man.
从此以后,在这个小孩的游戏中做成的买卖,使我成了一个自由的人。
(THE END)(完)点击查看更多 英文诗歌散文【泰戈尔新月集 第40期:最后的买卖 THE LAST BARGAIN查看网站:[db:时间]】
诗集里着力描绘的是一个个天真可爱的儿童。
诗人塑造了一批神形兼备、熠熠闪光的天使般的儿童艺术形象。
在 新月集 中,诗人书写了孩子纯净的心灵。
孩子们喜欢玩简单的小游戏,且乐此不疲。
他们用沙子建造房屋,他们用空贝壳游戏。
”孩子,你多么快乐,整个早晨坐在尘土里,玩着一根折断的小树枝。
”孩子们有着奇妙的想象,如果我闹着玩儿,变成一朵金香木花,长在那树的高枝上,在风中笑得摇摇摆摆,在新生嫩叶上跳舞,妈妈,你认得出是我吗?
”此外, 新月集 也描写了孩子和母亲的感情。
他知道慈母心中小小一角就可以容纳无穷的欢乐,被母亲逮住了紧抱在她慈爱的双臂里,远比自由甜蜜。
”在诗人的笔下,诗中的母亲带有一种圣洁的光辉。
点击查看更多 英文诗歌散文40 最后的买卖 THE LAST BARGAIN"COME and hire me," I cried, while in the morning I was walking on the stone-paved road.
早晨,我在石铺的路上走时,我叫道:谁来雇用我呀。
”Sword in hand, the King came in his chariot.
皇帝坐着马车,手里拿着剑走来。
He held my hand and said, "I will hire you with my power.
"他拉着我的手,说道:我要用权力来雇用你。
”But his power counted for nought, and he went away in his chariot.
但是他的权力算不了什么,他坐着马车走了。
In the heat of the midday the houses stood with shut doors.
正午炎热的时候,家家户户的门都闭着。
I wandered along the crooked lane.
我沿着屈曲的小巷走去。
An old man came out with his bag of gold.
一个老人带着一袋金钱走出来。
He pondered and said, "I will hire you with my money.
"他斟酌了一下,说道:我要用金钱来雇用你。
”He weighed his coins one by one, but I turned away.
他一个一个地数着他的钱,但我却转身离去了。
It was evening.
The garden hedge was all aflower.
黄昏了,花园的篱上满开着花。
The fair maid came out and said, "I will hire you with a smile.
"美人走出来,说道:我要用微笑来雇用你。
”Her smile paled and melted into tears, and she went back alone into the dark.
她的微笑黯淡了,化成泪容了,她孤寂地回身走进黑暗里去。
The sun glistened on the sand, and the sea waves broke waywardly.
太阳照耀在沙地上,海波任性地浪花四溅。
A child sat playing with shells.
一个小孩坐在那里玩贝壳。
He raised his head and seemed to know me, and said, "I hire you with nothing.
"他抬起头来,好像认识我似的,说道:我雇你不用什么东西。
”From thenceforward that bargain struck in child's play made me a free man.
从此以后,在这个小孩的游戏中做成的买卖,使我成了一个自由的人。
(THE END)(完)点击查看更多 英文诗歌散文【泰戈尔新月集 第40期:最后的买卖 THE LAST BARGAIN查看网站:[db:时间]】
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!