选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
经典古诗词英文翻译29月下独酌 —— 李白
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
经典古诗词英文翻译29 月下独酌 中文版李白花间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影徒随我身。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
醒时同交欢,醉后各分散。
永结无情游,相期邈云汉。
经典古诗词英文翻译29 Drinking Alone Under the Moon 英文版Li BaiAmong the flowers is a jar of wine,I drink alone without a friend of mine.
Raising the cup, I beckon the bright moon,With the shadow it casts, we three commune.
Because the moon knows not the fun of drinks,‘Tis a waste that the shadow to me clings.
But you as my companion I still take,As spring should be the time we merry make.
I sing.
The orb moves in rhythm with my song;I dance.
My shadow follows me along.
While sober, we drink to our heart’s content;When drunk, we part in the way we intend.
Let’s be cross-species friends, though you’re fa’ away,Meet when the time comes by the Milky Way.
【经典古诗词英文翻译29月下独酌 —— 李白查看网站:[db:时间]】
举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影徒随我身。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
醒时同交欢,醉后各分散。
永结无情游,相期邈云汉。
经典古诗词英文翻译29 Drinking Alone Under the Moon 英文版Li BaiAmong the flowers is a jar of wine,I drink alone without a friend of mine.
Raising the cup, I beckon the bright moon,With the shadow it casts, we three commune.
Because the moon knows not the fun of drinks,‘Tis a waste that the shadow to me clings.
But you as my companion I still take,As spring should be the time we merry make.
I sing.
The orb moves in rhythm with my song;I dance.
My shadow follows me along.
While sober, we drink to our heart’s content;When drunk, we part in the way we intend.
Let’s be cross-species friends, though you’re fa’ away,Meet when the time comes by the Milky Way.
【经典古诗词英文翻译29月下独酌 —— 李白查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 经典古诗词英文翻译10凉州词 ——王之涣
- 下一篇: 经典古诗词英文翻译19竹里馆 —— 王维
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!