选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
经典古诗词英文翻译83写怀 ——岳飞
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
经典古诗词英文翻译83 写怀 中文版岳飞怒发冲冠,凭栏处、潇潇雨歇。
抬望眼,仰天长啸,壮怀激烈。
三十功名尘与土,八千里路云和月。
莫等闲、白了少年头,空悲切!
靖康耻,犹未雪。
臣子恨,何时灭!
驾长车,踏破贺兰山缺。
壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。
待从头、收拾旧山河,朝天阙。
经典古诗词英文翻译83 The Chanting of My Heart 英文版Yue FeiIndignant, under the helmet, my hair bristling,I stand by the railing,Rain no longer pelting.
Lifting my eyes,I roar to the skies;Inspiration intensifies.
What’s attained and gained in the thirty years are but dust andmud,What’s filled the journey of eight thousandliare the clouds andthe moon.
How can I wait,For when my young hair turns white,Then I’ll lament!
The shame of Jing Kang,Was not yet revenged.
The flame of outrage,When will it be quenched!
We want to drive the chariotsTo Mt.
Helan to crumble what the enemy has occupied.
The enemy’s flesh, food to satisfy our fighters’ hunger;The enemy’s blood, drink to gratify our thirst and anger.
When we completelyRecover the invaded mountains and rivers,In triumph, we will bow to our returned emperors.
【经典古诗词英文翻译83写怀 ——岳飞查看网站:[db:时间]】
抬望眼,仰天长啸,壮怀激烈。
三十功名尘与土,八千里路云和月。
莫等闲、白了少年头,空悲切!
靖康耻,犹未雪。
臣子恨,何时灭!
驾长车,踏破贺兰山缺。
壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。
待从头、收拾旧山河,朝天阙。
经典古诗词英文翻译83 The Chanting of My Heart 英文版Yue FeiIndignant, under the helmet, my hair bristling,I stand by the railing,Rain no longer pelting.
Lifting my eyes,I roar to the skies;Inspiration intensifies.
What’s attained and gained in the thirty years are but dust andmud,What’s filled the journey of eight thousandliare the clouds andthe moon.
How can I wait,For when my young hair turns white,Then I’ll lament!
The shame of Jing Kang,Was not yet revenged.
The flame of outrage,When will it be quenched!
We want to drive the chariotsTo Mt.
Helan to crumble what the enemy has occupied.
The enemy’s flesh, food to satisfy our fighters’ hunger;The enemy’s blood, drink to gratify our thirst and anger.
When we completelyRecover the invaded mountains and rivers,In triumph, we will bow to our returned emperors.
【经典古诗词英文翻译83写怀 ——岳飞查看网站:[db:时间]】
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!