大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌|叶芝:披风、船与鞋子 The Cloak, the Boat, and the Shoes

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

TheCloak,theBoat,andtheShoes披风、船与鞋子‘Whatdoyoumakesofairandbright?

'你织的什么,这样美丽、明艳?

”‘ImakethecloakofSorrow:我织那忧伤的披风:Olovelytoseeinallmen'ssight多可爱啊,在所有人眼中;ShallbethecloakofSorrow,将是件忧伤的披风Inallmen'ssight.

'在所有人眼中。

”‘Whatdoyoubuildwithsailsforflight?

'你造的什么,带着远航的风帆?

”‘IbuildaboatforSorrow:我造一只忧伤的船:Oswiftontheseasalldayandnight在海面疾驰,不分昼夜,SaileththeroverSorrow,疾驰的流浪的忧伤Alldayandnight.

'不分昼夜。

”‘Whatdoyouweavewithwoolsowhite?

'你织的什么,用洁白的羊毛?

”‘IweavetheshoesofSorrow:我织那忧伤的鞋子:Soundlessshallbethefootfalllight让脚步轻盈无声,Inallmen'searsofSorrow,在所有人忧伤的耳中Suddenandlight.

'乍现而轻盈。

”【双语诗歌|叶芝:披风、船与鞋子 The Cloak, the Boat, and the Shoes查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!