大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌|叶芝:猫与月 The Cat and the Moon

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

The Cat and the Moon猫与月The cat went here and there那猫儿走来走去的,And the moon spun round like a top,月亮则如陀螺般转,And the nearest kin of the moon,那位月亮的血亲——The creeping cat, looked up.

匍匐的猫儿——抬头看着。

Black Minnaloushe stared at the moon,黑色的敏纳娄什紧盯着月亮,For, wander and wail as he would,随意地走动,叫着,The pure cold light in the sky天上清纯的冷光Troubled his animal blood.

搅扰它野性的血液。

Minnaloushe runs in the grass敏纳娄什在雪地上跑着,Lifting his delicate feet.

抬起它轻巧的爪儿。

Do you dance, Minnaloushe, do you dance?

跳舞吗,敏纳娄什,跳舞吗?

When two close kindred meet,当你与月亮相遇,What better than call a dance?

有什么比邀舞更好?

Maybe the moon may learn,也许月亮Tired of that courtly fashion,早厌倦了宫廷的舞步,A new dance turn.

学会了一种新的旋舞?

Minnaloushe creeps through the grass敏纳娄什在草丛里玩着,From moonlit place to place,到月光照亮的地方,这里,那里,The sacred moon overhead而头顶的圣洁的月亮Has taken a new phase.

正不断变换着月相。

Does Minnaloushe know that his pupils敏纳娄什可知道吗,Will pass from change to change,它的瞳孔也在这样变化,And that from round to crescent,由缺而圆,From crescent to round they range?

由圆而缺?

Minnaloushe creeps through the grass敏纳娄什在草丛里潜行,Alone, important and wise,孤独,矜持,聪明,And lifts to the changing moon对天上那轮变幻着的月亮His changing eyes.

抬起它变幻着的眼睛。

【双语诗歌|叶芝:猫与月 The Cat and the Moon查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!