选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
英汉对照|托马斯诗选:只不过是人
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
Being but menBeing but men, we walked into the treesAfraid, letting our syllables be softFor fear of waking the rooks,For fear of comingNoiselessly into a world of wings and cries.
If we were children we might climb,Catch the rooks sleeping, and break no twig,And, after the soft ascent,Thrust out our heads above the branchesTo wonder at the unfailing stars.
Out of confusion, as the way is,And the wonder that man knows,Out of the chaos would come bliss.
That, then, is loveliness, we said,Children in wonder watching the stars,Is the aim and the end.
Being but men, we walked into the trees.
只不过是人只不过是人,我们走进了树林诚惶诚恐,柔声细语地唯恐吵醒白嘴鸦唯恐悄无声息走进一个翅膀和啼鸣的世界。
如果还是孩子,我们也许会爬上树,捉住睡梦中的白嘴鸦,不折断一根枝丫,蹑手蹑脚地爬上树冠,在枝叶之上,探出我们的脑袋惊叹于漫天不灭的星斗。
不再困惑,仿佛那条路,不再惊叹于众所周知的奇迹,混沌之余必将迎来天赐的幸福。
然后就是,我们所说的可爱,孩子们惊奇地瞭望漫天的星斗,那就是目标与终点。
只不过是人,我们走进了树林。
【英汉对照|托马斯诗选:只不过是人查看网站:[db:时间]】
If we were children we might climb,Catch the rooks sleeping, and break no twig,And, after the soft ascent,Thrust out our heads above the branchesTo wonder at the unfailing stars.
Out of confusion, as the way is,And the wonder that man knows,Out of the chaos would come bliss.
That, then, is loveliness, we said,Children in wonder watching the stars,Is the aim and the end.
Being but men, we walked into the trees.
只不过是人只不过是人,我们走进了树林诚惶诚恐,柔声细语地唯恐吵醒白嘴鸦唯恐悄无声息走进一个翅膀和啼鸣的世界。
如果还是孩子,我们也许会爬上树,捉住睡梦中的白嘴鸦,不折断一根枝丫,蹑手蹑脚地爬上树冠,在枝叶之上,探出我们的脑袋惊叹于漫天不灭的星斗。
不再困惑,仿佛那条路,不再惊叹于众所周知的奇迹,混沌之余必将迎来天赐的幸福。
然后就是,我们所说的可爱,孩子们惊奇地瞭望漫天的星斗,那就是目标与终点。
只不过是人,我们走进了树林。
【英汉对照|托马斯诗选:只不过是人查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语短文 · 赋予生命意义
- 下一篇: 英汉对照|托马斯诗选:月中的小丑
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!