大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

英汉对照|王尔德诗选:公主的哀愁

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

The Dole of the King's Daughter(Breton)Seven stars in the still water,And seven in the sky;Seven sins on the King's daughter,Deep in her soul to lie.

Red roses are at her feet,(Roses are red in her red-gold hair)And O where her bosom and girdle meetRed roses are hidden there.

Fair is the knight who lieth slainAmid the rush and reed,See the lean fishes that are fainUpon dead men to feed.

Sweet is the page that lieth there,(Cloth of gold is goodly prey,)See the black ravens in the air,Black, O black as the night are they.

What do they there so stark and dead?

(There is blood upon her hand.

)Why are the lilies flecked with red?

(There is blood on the river sand.

)There are two that ride from the south and east,And two from the north and west,For the black raven a goodly feast,For the King's daughter rest.

There is one man who loves her true,(Red, O red, is the stain of gore!

)He hath duggen a grave by the darksome yew,(One grave will do for four.

)No moon in the still heaven,In the black water none,The sins on her soul are seven,The sin upon his is one.

公主的哀愁(不列塔尼谣风)七颗星星在寂静的水面,另有七颗在天上;七宗罪孽在公主身上,在灵魂深处隐藏。

红玫瑰在她的脚旁,(红玫瑰在她金发间)在酥胸和腰带幽会的地方,红玫瑰悄悄地躲藏。

被杀的骑士多么英俊,在芦苇和灯心草中静躺,你看那扁瘦的鱼儿游动,欣然吞噬死者的躯身。

那儿躺着的侍童多俊美,(金缕外衣是好收获,)你看空中的黑乌鸦,乌黑,乌黑如长夜。

他们为何僵死在此地?

(她的手残留着血迹。

)为什么百合泛起红斑点?

(河滩上还有鲜血在流滴。

)自南自东来了两个骑马人,还有两个自北自西来,为黑乌鸦带来一顿美餐,为公主提供休息的时间。

有一个男子汉真诚地爱她,(红啊红,鲜红的血斑!

)他在紫杉旁挖了一个大墓,(一个墓穴安葬四具尸身。

)没有月亮浮在寂静的天空,漆黑水面也一无所有,她的灵魂有七宗罪孽,这罪孽他也有一份。

【英汉对照|王尔德诗选:公主的哀愁查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!