大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

英汉对照|王尔德诗选:咏自由之商籁

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

Sonnet to LibertyNot that I love thy children, whose dull eyesSee nothing save their own unlovely woe,Whose minds know nothing, nothing care to know,—But that the roar of thy Democracies,Thy reigns of Terror, thy great Anarchies,Mirror my wildest passions like the seaAnd give my rage a brother—!

Liberty!

For this sake only do thy dissonant criesDelight my discreet soul, else might all kingsBy bloody knout or treacherous cannonadesRob nations of their rights inviolateAnd I remain unmoved—and yet, and yet,These Christs that die upon the barricades,God knows it I am with them, in some things.

咏自由之商籁并非因为我爱你的孩子,他们迷茫的眼睛除了自身不幸的灾难就一无所见,他们的心智什么都不知道,也不想知道,——而是因为你关于民主的大声疾呼,你恐怖的统治,你伟大的无政府状态,映照出我海洋一般狂野的激情,为我的愤怒找到一个兄弟——!

自由!

仅仅因为这个缘故,你刺耳的叫喊让我多虑的灵魂欢欣,否则所有的君主都会用染血的皮鞭和叛逆的炮击掠夺各个民族神圣不可侵犯的权利,我却不能动弹——可是,可是,这些救世主尽管死在了防御的栅栏上,上帝知道我与他们同在,是他们的共谋。

【英汉对照|王尔德诗选:咏自由之商籁查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!