大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

英汉对照|王尔德诗选:雪莱墓

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

The Grave of ShelleyLike burnt-out torches by a sick man's bedGaunt cypress-trees stand round the sun-bleached stone;Here doth the little night-owl make her throne,And the slight lizard show his jewelled head.

And, where the chaliced poppies flame to red,In the still chamber of yon pyramidSurely some Old-World Sphinx lurks darkly hid,Grim warder of this pleasaunce of the dead.

Ah!

sweet indeed to rest within the wombOf Earth, great mother of eternal sleep,But sweeter far for thee a restless tombIn the blue cavern of an echoing deep,Or where the tall ships founder in the gloomAgainst the rocks of some wave-shattered steep.

雪莱墓仿佛病人卧榻前燃尽的火炬,苍柏在日光晒白的石头周围伫立,小小的猫头鹰在此建造了它的宝座,轻巧的蜥蜴露出宝石的头颅,而圣杯状的罂粟花彤红地燃烧,在安静的金字塔的卧室里,必定暗藏着旧世界的斯芬克斯,那监视死者之庭园的狞恶的看守。

啊!

多么甜美,安息在大地子宫里,这永恒睡眠的伟大的母亲,但在你,更甜美的是一座永不安息的坟墓,坐落在回声悠长的蓝色深渊上,或者是大船葬身之地,它们撞击那粉碎海浪的悬崖,随后消失于幽暗的迷雾。

【英汉对照|王尔德诗选:雪莱墓查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!