选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语对照 ● A Time to Awake 觉醒时分
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
A Time to Awake 觉醒时分◎ DawnWhat has become of your fondest dreams?
If you were guaranteed[56]success, what would you dare to attempt?
你最渴望的梦想怎么样了?
如果你注定会成功,那么你还敢尝试些什么呢?
We all have dreams, deep inside.
Those moments when we take a voyage in our imagination, into a world where everything was possible, a world where fear is a strange concept, limits are non-existent and we are at peace with ourselves.
我们都有梦想,深深地埋藏在心里……带着梦想,我们乘着想象之翼,进入一个一切皆有可能的世界。
那是一个没有恐惧、没有限制、人人心境宁静的世界。
How come our dreams remain just those dreams?
Why are we stuck in jobs we hate, held bound by the fear of the unknown, if we dare to stand up and walk away?
为何我们的梦想依旧只是梦想呢?
假如我们勇敢地站起来走开,那我们是不是就不会陷入厌恶的工作中,被莫名其妙的恐惧困扰呢?
Every new day seems to take us farther away from our dream.
Sometimes we get so caught up in the rat race; our dreams seem like a distant memory.
Little by little we let our dreams die.
每个崭新的一天都好像让我们离梦想越来越远。
有时,我们被毫无意义的竞争困扰着;有时,我们的梦想就像是一段遥不可及的回忆。
渐渐地,我们的梦想幻灭了。
How come our biggest dreams don’t come true?
The answer is not a profound revelation from the east, culled from wisdom of the ancients.
It is so simple, you begin to wonder why it skipped you all these years.
为何我们最大的梦想无法实现?
答案并不是从东方古人的智慧中领悟出的深刻启迪。
它其实十分简单,你甚至会开始思考,为什么这么多年自己却都没有发现。
Our dreams simply don’t come true because we keep on sleeping after dreaming.
We don’t wake up, get out of bed, and do something about it.
The best dreams come to pass when you are awake.
我们的梦想无法实现的原因其实很简单,那就是:我们做完梦便又再次沉沉地睡着了。
我们没有立刻醒来,起床,然后将它实现。
等你醒来时,最好的梦想都已消失不见。
Sometimes we actually wake up and take one giant leap for mankind.
Then we plummet[57]back to earth, lick our wounds, and convince ourselves that it is not feasible and promptly go back to sleep.
Sometimes we give it a second or third shot, before we say goodbye and return to Status Quo Avenue.
Well, we gave our best shot.
有时,我们的确醒来了,还为全人类的进步迈出了一大步。
接着,我们便摔倒在地,只顾舔舐伤口,劝自己说这是不可行的,不一会儿便又回到了梦乡。
有时,在彻底放弃和安于现状之前,我们会象征性地尝试一两次。
那么,我们真的尽力了吗?
The only way our dreams can come true is when we start doing something about it.
Start with a baby step, one tiny step after another.
With time, you will be amazed by how far you had gone.
The more steps you take in the direction of your dreams, the bolder you become.
Soon you start seeing shafts of light at the end of the tunnel.
The closer you get, the more feasible it becomes.
Gradually, your fears begin to ebb away.
Taking the first step is a scary business.
You can determine the magnitude[58]and direction of that first step.
Some folks take the bull by the horn, quit their day jobs, and go for it.
Others keep their day jobs, and moonlight at sun down, till they get to the point they can comfortably fire their boss.
For others still, it means a change of career.
让梦想实现的唯一方法就是:动起来。
先迈一小步,接着再迈一小步。
随着时间的推移,你会惊奇地发现自己已经走了很远。
你朝着梦想的方向迈的步子越多,你就会越勇敢。
很快,你就能看见隧道另一端的光亮了。
你越靠近它,就越可能实现梦想。
慢慢地,你的恐惧消失不见了。
迈出第一步是一件让人恐慌的事情。
但是,第一步的大小和方向全都掌握在你的手中。
有些人勇敢地面对困难,辞去工作,去追逐梦想;而另一些人则选择留在原地,继续着从前那起早贪黑的日子,直到自己也有勇气炒老板鱿鱼的那一天。
毕竟对这些人来说,这意味着要转变职业道路。
Whichever route you take to the land of your dreams, the starting point is waking up, and doing something.
Then keep on keeping on.
It is only a matter of time.
You will get there.
无论你选择以哪种方式实现自己的梦想,起点永远都是:醒过来,动起来,然后继续下去。
能否实现梦想,这只是时间问题。
你终将到达目的地。
美丽语录Re a long way, a step by step can be completed, and then a short road, do not stride feet cannot be reached.
再长的路,一步步也能走完;再短的路,不迈开双脚也无法到达。
超多双语阅读,尽在【双语对照 ● A Time to Awake 觉醒时分查看网站:[db:时间]】
If you were guaranteed[56]success, what would you dare to attempt?
你最渴望的梦想怎么样了?
如果你注定会成功,那么你还敢尝试些什么呢?
We all have dreams, deep inside.
Those moments when we take a voyage in our imagination, into a world where everything was possible, a world where fear is a strange concept, limits are non-existent and we are at peace with ourselves.
我们都有梦想,深深地埋藏在心里……带着梦想,我们乘着想象之翼,进入一个一切皆有可能的世界。
那是一个没有恐惧、没有限制、人人心境宁静的世界。
How come our dreams remain just those dreams?
Why are we stuck in jobs we hate, held bound by the fear of the unknown, if we dare to stand up and walk away?
为何我们的梦想依旧只是梦想呢?
假如我们勇敢地站起来走开,那我们是不是就不会陷入厌恶的工作中,被莫名其妙的恐惧困扰呢?
Every new day seems to take us farther away from our dream.
Sometimes we get so caught up in the rat race; our dreams seem like a distant memory.
Little by little we let our dreams die.
每个崭新的一天都好像让我们离梦想越来越远。
有时,我们被毫无意义的竞争困扰着;有时,我们的梦想就像是一段遥不可及的回忆。
渐渐地,我们的梦想幻灭了。
How come our biggest dreams don’t come true?
The answer is not a profound revelation from the east, culled from wisdom of the ancients.
It is so simple, you begin to wonder why it skipped you all these years.
为何我们最大的梦想无法实现?
答案并不是从东方古人的智慧中领悟出的深刻启迪。
它其实十分简单,你甚至会开始思考,为什么这么多年自己却都没有发现。
Our dreams simply don’t come true because we keep on sleeping after dreaming.
We don’t wake up, get out of bed, and do something about it.
The best dreams come to pass when you are awake.
我们的梦想无法实现的原因其实很简单,那就是:我们做完梦便又再次沉沉地睡着了。
我们没有立刻醒来,起床,然后将它实现。
等你醒来时,最好的梦想都已消失不见。
Sometimes we actually wake up and take one giant leap for mankind.
Then we plummet[57]back to earth, lick our wounds, and convince ourselves that it is not feasible and promptly go back to sleep.
Sometimes we give it a second or third shot, before we say goodbye and return to Status Quo Avenue.
Well, we gave our best shot.
有时,我们的确醒来了,还为全人类的进步迈出了一大步。
接着,我们便摔倒在地,只顾舔舐伤口,劝自己说这是不可行的,不一会儿便又回到了梦乡。
有时,在彻底放弃和安于现状之前,我们会象征性地尝试一两次。
那么,我们真的尽力了吗?
The only way our dreams can come true is when we start doing something about it.
Start with a baby step, one tiny step after another.
With time, you will be amazed by how far you had gone.
The more steps you take in the direction of your dreams, the bolder you become.
Soon you start seeing shafts of light at the end of the tunnel.
The closer you get, the more feasible it becomes.
Gradually, your fears begin to ebb away.
Taking the first step is a scary business.
You can determine the magnitude[58]and direction of that first step.
Some folks take the bull by the horn, quit their day jobs, and go for it.
Others keep their day jobs, and moonlight at sun down, till they get to the point they can comfortably fire their boss.
For others still, it means a change of career.
让梦想实现的唯一方法就是:动起来。
先迈一小步,接着再迈一小步。
随着时间的推移,你会惊奇地发现自己已经走了很远。
你朝着梦想的方向迈的步子越多,你就会越勇敢。
很快,你就能看见隧道另一端的光亮了。
你越靠近它,就越可能实现梦想。
慢慢地,你的恐惧消失不见了。
迈出第一步是一件让人恐慌的事情。
但是,第一步的大小和方向全都掌握在你的手中。
有些人勇敢地面对困难,辞去工作,去追逐梦想;而另一些人则选择留在原地,继续着从前那起早贪黑的日子,直到自己也有勇气炒老板鱿鱼的那一天。
毕竟对这些人来说,这意味着要转变职业道路。
Whichever route you take to the land of your dreams, the starting point is waking up, and doing something.
Then keep on keeping on.
It is only a matter of time.
You will get there.
无论你选择以哪种方式实现自己的梦想,起点永远都是:醒过来,动起来,然后继续下去。
能否实现梦想,这只是时间问题。
你终将到达目的地。
美丽语录Re a long way, a step by step can be completed, and then a short road, do not stride feet cannot be reached.
再长的路,一步步也能走完;再短的路,不迈开双脚也无法到达。
超多双语阅读,尽在【双语对照 ● A Time to Awake 觉醒时分查看网站:[db:时间]】
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!