选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译:周恩来·春日偶成(二首)
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
行久走远,回望人生,总觉得少了些什么,也许就是少了那么一点盈盈书香,大家常说最是书香能致远,大概只有走出人生才有体会吧!
下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:周恩来 春日偶成(二首) 的资料,希望你会喜欢!
春日偶成(二首)周恩来一九一四年一极目青郊外,烟霾布正浓。
中原方逐鹿,博浪踵相踪。
二樱花红陌上,柳叶绿池边。
燕子声声里,相思又一年。
Notes on a Spring DayZhou Enlai1914IA lookout from the suburb green:Thickening fumes reek and reel.
Deer chases hot in the heartland;Polang strikes close at heel.
IICherry blossoms flush over the paths,Green willows shade the pier.
Twitter, twitter the swallows again;Thoughts and yearnings through another year.
(林同瑞 译)Spring Day’s Impromptu PoemsZhou EnlaiOneLooking afar to outskirts in green,The lightly-spreading haze can be seen.
Seemingly deer run fast in the central plain,To vie like wave upon wave once and again.
TwoIn the wild field red cherry blossoms have a show,On the pond ashore freshly green willows grow.
All the vernal swallows are chirping and singing,More lovesickness begins with spring coming.
(朱曼华 译)【双语诗歌翻译:周恩来·春日偶成(二首) 查看网站:[db:时间]】
下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:周恩来 春日偶成(二首) 的资料,希望你会喜欢!
春日偶成(二首)周恩来一九一四年一极目青郊外,烟霾布正浓。
中原方逐鹿,博浪踵相踪。
二樱花红陌上,柳叶绿池边。
燕子声声里,相思又一年。
Notes on a Spring DayZhou Enlai1914IA lookout from the suburb green:Thickening fumes reek and reel.
Deer chases hot in the heartland;Polang strikes close at heel.
IICherry blossoms flush over the paths,Green willows shade the pier.
Twitter, twitter the swallows again;Thoughts and yearnings through another year.
(林同瑞 译)Spring Day’s Impromptu PoemsZhou EnlaiOneLooking afar to outskirts in green,The lightly-spreading haze can be seen.
Seemingly deer run fast in the central plain,To vie like wave upon wave once and again.
TwoIn the wild field red cherry blossoms have a show,On the pond ashore freshly green willows grow.
All the vernal swallows are chirping and singing,More lovesickness begins with spring coming.
(朱曼华 译)【双语诗歌翻译:周恩来·春日偶成(二首) 查看网站:[db:时间]】
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!