选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译:徐志摩·我有一个恋爱
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
行久走远,回望人生,总觉得少了些什么,也许就是少了那么一点盈盈书香,大家常说最是书香能致远,大概只有走出人生才有体会吧!
下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:徐志摩 我有一个恋爱 的资料,希望你会喜欢!
我有一个恋爱徐志摩 我有一个恋爱;——我爱天上的明星;我爱他们的晶莹:人间没有这异样的神明。
在冷峭的暮冬的黄昏,在寂寞的灰色的清晨。
在海上,在风雨后的山顶——永远有一颗,万颗的明星!
山涧边小草花的知心,高楼上小孩童的欢欣,旅行人的灯亮与南针:——万万里外闪烁的精灵!
我有一个破碎的魂灵,像一堆破碎的水晶,散布在荒野的枯草里——饱啜你一瞬瞬的殷勤。
人生的冰激与柔情,我也曾尝味,我也曾容忍;有时阶砌下蟋蟀的秋吟,引起我心伤,逼迫我泪零。
我袒露我的坦白的胸襟,献爱与一天的明星,任凭人生是幻是真地球存在或是消泯——太空中永远有不昧的明星!
I Have a Love Affair Xu ZhimoI have a love affair–I love stars in the sky;I love their sparkle:No such a miracle in the world.
At cold dusk in late winter,In the morning or deep loneliness,At sea, on the summit after storm–There is ever one, thousands of stars!
An intimate wild flower at creek,A joyful child in the high building,A traveler’s lamplight and compass: –The glittering spirits beyond distance!
I have a broken soul,Like a pile of broken crystals,Scattered over the withered grass of moor–Sipping up your temporary love.
The passion and tenderness of lifetime,I ever tasted, I ever stood for;Chirping of autumn cricket under the stair,Sometimes makes me sad in tears.
I bare my free heart,Dedicate love to the stars of all over the sky,Despite of lifetime, real or unreal,The earth, in or out of existence–Stars twinkle forever in the heaven!
(海岸 译)【双语诗歌翻译:徐志摩·我有一个恋爱 查看网站:[db:时间]】
下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:徐志摩 我有一个恋爱 的资料,希望你会喜欢!
我有一个恋爱徐志摩 我有一个恋爱;——我爱天上的明星;我爱他们的晶莹:人间没有这异样的神明。
在冷峭的暮冬的黄昏,在寂寞的灰色的清晨。
在海上,在风雨后的山顶——永远有一颗,万颗的明星!
山涧边小草花的知心,高楼上小孩童的欢欣,旅行人的灯亮与南针:——万万里外闪烁的精灵!
我有一个破碎的魂灵,像一堆破碎的水晶,散布在荒野的枯草里——饱啜你一瞬瞬的殷勤。
人生的冰激与柔情,我也曾尝味,我也曾容忍;有时阶砌下蟋蟀的秋吟,引起我心伤,逼迫我泪零。
我袒露我的坦白的胸襟,献爱与一天的明星,任凭人生是幻是真地球存在或是消泯——太空中永远有不昧的明星!
I Have a Love Affair Xu ZhimoI have a love affair–I love stars in the sky;I love their sparkle:No such a miracle in the world.
At cold dusk in late winter,In the morning or deep loneliness,At sea, on the summit after storm–There is ever one, thousands of stars!
An intimate wild flower at creek,A joyful child in the high building,A traveler’s lamplight and compass: –The glittering spirits beyond distance!
I have a broken soul,Like a pile of broken crystals,Scattered over the withered grass of moor–Sipping up your temporary love.
The passion and tenderness of lifetime,I ever tasted, I ever stood for;Chirping of autumn cricket under the stair,Sometimes makes me sad in tears.
I bare my free heart,Dedicate love to the stars of all over the sky,Despite of lifetime, real or unreal,The earth, in or out of existence–Stars twinkle forever in the heaven!
(海岸 译)【双语诗歌翻译:徐志摩·我有一个恋爱 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译:海子·九月
- 下一篇: 双语诗歌翻译:雁翼·恋人的眼睛
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!