大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译:Fiona Sampson – The Karst in August

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

行久走远,回望人生,总觉得少了些什么,也许就是少了那么一点盈盈书香,大家常说最是书香能致远,大概只有走出人生才有体会吧!

下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:Fiona Sampson – The Karst in August的资料,希望你会喜欢!

The Karst in August Fiona Sampson Bee-boards bleachin the couch grasson high fields.

No one goes there,no one takes the steep goat trackspast ruined farms.

I remember the secret you told me,and the abandoned hullsthat turn nailed flanks to the sunand sinkin a murmur of bees,bees flecking the air brightly –their hum is a rumour,an old tune.

八月的岩溶菲欧娜桑普森蜂窝架板在高地牧场的茅草中褪落出柔白。

没有人去那里,没有人会挑选山羊攀爬的陡峭小道穿越荒废的农庄。

我记得你告诉过我的秘密,和那些被弃置的船身布满钉痕的侧翼向阳光倾斜又沉淹进蜜蜂的一阵低语,蜜蜂在空气中明快地缀饰斑点——它们的嗡鸣是一种流言,一种古老而准确的音高。

(梁俪真、陈东东 译)【双语诗歌翻译:Fiona Sampson – The Karst in August查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!