大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译:黄国彬·春 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

行久走远,回望人生,总觉得少了些什么,也许就是少了那么一点盈盈书香,大家常说最是书香能致远,大概只有走出人生才有体会吧!

下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:黄国彬 春 的资料,希望你会喜欢!

春黄国彬你的眼睛,在冷夜醒来,柔柔开启,眼波泛向天边。

迷濛惺忪中,子规在啼。

到眸光澄明,一双白鹭就从你的长睫,翩翩飞入眸心的潋滟。

Spring Laurence WongYou woke on a cold night,your eyes opening tenderly,sending ripples towards the brink of heaven.

Half-awake: cuckoo song.

When the light in your eyes cleared, a storkfrom your long lashes flutteredinto the heart of your pupils, brim-full.

(吴兆朋 译)【双语诗歌翻译:黄国彬·春 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!