选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|苏轼·西江月
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
西江月 是宋代文学家苏轼的词作。
上片写词人路上的见闻和醉态,下片言词人对美好景物的怜惜之情。
此词以空山明月般澄澈、空灵的心境,描绘了一个富有诗情画意的月夜人间仙境图,表现出一个物我两忘、超然物外的境界,抒发了作者乐观、豁达、以顺处逆的襟怀。
全词寓情于景,情景交融,境界空灵浩渺,读来回味无穷。
苏轼 西江月 照野弥弥浅浪,横空隐隐层霄。
障泥未解玉骢骄,我欲醉眠芳草。
可惜一溪风月,莫教踏碎琼瑶。
解鞍欹枕绿杨桥,杜宇一声春晓。
The Moon over the West RiverSu ShiWavelet on wavelet glimmers by the shore;Cloud on cloud dimly appears in the sky.
Unsaddled is my white-jadelike horse;Drunk, asleep in the sweet grass I'll lie.
My horse's hoofs may break, I'm afraid,The breeze-rippled brook paved by moonlit jade.
I tether my horse to a bough of green willowNear the bridge where I pillowMy head on arms and sleep till the cuckoo's song awakesA spring daybreak.
【双语诗歌翻译|苏轼·西江月 查看网站:[db:时间]】
上片写词人路上的见闻和醉态,下片言词人对美好景物的怜惜之情。
此词以空山明月般澄澈、空灵的心境,描绘了一个富有诗情画意的月夜人间仙境图,表现出一个物我两忘、超然物外的境界,抒发了作者乐观、豁达、以顺处逆的襟怀。
全词寓情于景,情景交融,境界空灵浩渺,读来回味无穷。
苏轼 西江月 照野弥弥浅浪,横空隐隐层霄。
障泥未解玉骢骄,我欲醉眠芳草。
可惜一溪风月,莫教踏碎琼瑶。
解鞍欹枕绿杨桥,杜宇一声春晓。
The Moon over the West RiverSu ShiWavelet on wavelet glimmers by the shore;Cloud on cloud dimly appears in the sky.
Unsaddled is my white-jadelike horse;Drunk, asleep in the sweet grass I'll lie.
My horse's hoofs may break, I'm afraid,The breeze-rippled brook paved by moonlit jade.
I tether my horse to a bough of green willowNear the bridge where I pillowMy head on arms and sleep till the cuckoo's song awakesA spring daybreak.
【双语诗歌翻译|苏轼·西江月 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|林逋·点绛唇
- 下一篇: 双语诗歌翻译|孙武·孙子兵法--势篇
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!