选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|王观·木兰花令
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
木兰花令 是宋代词人王观的作品。
林此为咏柳词。
词中以轻快活泼、清丽自然的笔调,借柳喻人,通过对柳的特性的描绘,塑造了一个风流、多情、柔美的丽人形象,寄寓了词人对于身为下贱、心性美丽的风尘女子的同情乃至于赞美。
王观 木兰花令 铜驼陌上新正后,第一风流除是柳。
勾牵春事不如梅,断送离人强似酒。
东君有意偏撋就,惯得腰肢真个瘦。
阿谁道你不思量,因甚眉头长恁皱。
Song of Magnolia FlowerWang GuanOn the pathway after the spring dayThe first to waft in breeze are willow trees,Not so attractive to spring as mume blooms divineBut to those who part more heart-breaking than wine.
The Sun God in the East has for you a love tender;He's fond of your waist slender.
No lady could forget you nowWhen she unknits her leaf-like brow.
【双语诗歌翻译|王观·木兰花令 查看网站:[db:时间]】
林此为咏柳词。
词中以轻快活泼、清丽自然的笔调,借柳喻人,通过对柳的特性的描绘,塑造了一个风流、多情、柔美的丽人形象,寄寓了词人对于身为下贱、心性美丽的风尘女子的同情乃至于赞美。
王观 木兰花令 铜驼陌上新正后,第一风流除是柳。
勾牵春事不如梅,断送离人强似酒。
东君有意偏撋就,惯得腰肢真个瘦。
阿谁道你不思量,因甚眉头长恁皱。
Song of Magnolia FlowerWang GuanOn the pathway after the spring dayThe first to waft in breeze are willow trees,Not so attractive to spring as mume blooms divineBut to those who part more heart-breaking than wine.
The Sun God in the East has for you a love tender;He's fond of your waist slender.
No lady could forget you nowWhen she unknits her leaf-like brow.
【双语诗歌翻译|王观·木兰花令 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|孙武·孙子兵法--军争篇
- 下一篇: 双语诗歌翻译|王安石·晚楼闲坐
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!