大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|欧阳修·采桑子·群芳过后 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

采桑子群芳过后 是北宋文学家欧阳修的作品。

此词写暮春依栏观湖游兴之感,描写了颍州西湖暮春时节静谧清疏的风姿,词人在暮春美景中寄托闲适之情。

上片写暮春之景,下片言众人归去之静。

全词将西湖清空幽寂的春末境界表现得优美可爱,体现了对大自然和现实人生的无限热爱和眷恋。

词以细雨双燕状寂寥之况,于落寞中尚有空虚之感,文字疏隽,感情含蓄。

欧阳修 采桑子群芳过后 群芳过后西湖好,狼籍残红,飞絮蒙蒙 ,垂柳栏杆尽日风。

笙歌散尽游人去,始觉春空。

垂下帘栊 ,双燕归来细雨中。

Gathering Mulberry Leaves (III)Ouyang XiuAll flowers have passed away, West Lake is quiet;The fallen blooms run riot.

Catkins from willow treesBeyond the railings fly all day, fluffy in breezes.

Flute songs no longer sung and sightseers gone,I begin to feel spring along.

Lowering the blinds in vain,I see a pair of swallows come back in the rain.

【双语诗歌翻译|欧阳修·采桑子·群芳过后 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!