选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|秦观·好事近·梦中作
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
好事近梦中作 是宋代文学家秦观的作品。
这首词如词题所示,是写梦境。
这是秦观当年寓居处州择山下隐士毛氏故居文英阁所作,词中生动形象地描写了一次梦中之游的经过。
词的上片先写他梦魂缥缈,在一条山路上漫游。
起首两句,写词人步入春山小路漫游,春路经雨,春雨催花,花添春色。
首句构思新妙,一反雨打花落常套,偏说春雨催花。
次句饶有风趣,写花使满山春色“动”起来了,一个“动“字,把本来静止的春色化为动态,与宋祁“红杏枝头春意闹”句中的“闹”有异曲同工之妙。
三、四句承前意,写词人沿着山路越走越深,行到小溪深处,景色蔚为壮观。
成千成百栖息枝头的黄鹂,因了词人的突然深入,惊动喧腾起来,立时打破一片岑寂。
这时黄鹂飞鸣于上,溪水潺湲于下,春山满布鲜花,境界美丽极了。
秦观 好事近梦中作 春路雨添花,花动一山春色。
行到小溪深处,有黄鹂千百。
飞云当面舞龙蛇,夭矫转空碧。
醉卧古藤阴下,了不知南北。
Song of Good EventQin Guan The spring rain hastens roadside flowers to grow;They undulate and fill mountains with spring.
Deep, deep along the stream I go,And hear hundreds of orioles sing.
Flying cloud in my face turns to dragon or snake,And swiftly melts in azure sky.
Lying drunk 'neath old vines, I can't makeOut if it's north or south by and by.
【双语诗歌翻译|秦观·好事近·梦中作 查看网站:[db:时间]】
这首词如词题所示,是写梦境。
这是秦观当年寓居处州择山下隐士毛氏故居文英阁所作,词中生动形象地描写了一次梦中之游的经过。
词的上片先写他梦魂缥缈,在一条山路上漫游。
起首两句,写词人步入春山小路漫游,春路经雨,春雨催花,花添春色。
首句构思新妙,一反雨打花落常套,偏说春雨催花。
次句饶有风趣,写花使满山春色“动”起来了,一个“动“字,把本来静止的春色化为动态,与宋祁“红杏枝头春意闹”句中的“闹”有异曲同工之妙。
三、四句承前意,写词人沿着山路越走越深,行到小溪深处,景色蔚为壮观。
成千成百栖息枝头的黄鹂,因了词人的突然深入,惊动喧腾起来,立时打破一片岑寂。
这时黄鹂飞鸣于上,溪水潺湲于下,春山满布鲜花,境界美丽极了。
秦观 好事近梦中作 春路雨添花,花动一山春色。
行到小溪深处,有黄鹂千百。
飞云当面舞龙蛇,夭矫转空碧。
醉卧古藤阴下,了不知南北。
Song of Good EventQin Guan The spring rain hastens roadside flowers to grow;They undulate and fill mountains with spring.
Deep, deep along the stream I go,And hear hundreds of orioles sing.
Flying cloud in my face turns to dragon or snake,And swiftly melts in azure sky.
Lying drunk 'neath old vines, I can't makeOut if it's north or south by and by.
【双语诗歌翻译|秦观·好事近·梦中作 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|王禹偁·黄冈竹楼记
- 下一篇: 双语诗歌翻译|吴潜·鹊桥仙
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!