选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|杜甫-潼关吏
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
潼关吏 是唐代伟大诗人杜甫创作的“三吏三别”之一。
此诗借潼关吏之口描述潼关天险,表达了诗人对当初桃林一战溃败的遗憾,希望守关将士们一定要以史为鉴,好好利用潼关天险保卫长安的安全。
以缓急有致、神情毕现、形象鲜明的对话描写表现人物的心理和神态,是此诗主要特色。
杜甫 潼关吏 士卒何草草,筑城潼关道。
大城铁不如,小城万丈余。
借问潼关吏,修关还备胡?
要我下马行,为我指山隅。
连云列战格,飞鸟不能逾。
胡来但自守,岂复忧西都?
丈人视要处,窄狭容单车。
艰难奋长戟,万古用一夫。
哀哉桃林战,百万化为鱼。
请嘱防关将,慎勿学哥舒。
Officer at the Western PassHow hard do soldiers work and toil,Building ramparts on western soil!
Iron-clad bastions high and lowLike walls along the mountain go.
I ask an officer near byIf against foes are built walls high.
He asks me to dismount and lookAround and points to mountain nook.
The forts on the peaks scrape the sky,Over them even birds can’t fly.
When come the foe, we guard the wall,There’s no fear for the capital.
He shows me the narrow pass too,Only single chariots file through.
When guarded with long spear by one,The fortress can be forced by none.
But defeated at Peach Grove, alas!
Ten thousand men slain at the pass.
Please tell the general guarding here:Be not defeated as that year!
【双语诗歌翻译|杜甫-潼关吏 查看网站:[db:时间]】
此诗借潼关吏之口描述潼关天险,表达了诗人对当初桃林一战溃败的遗憾,希望守关将士们一定要以史为鉴,好好利用潼关天险保卫长安的安全。
以缓急有致、神情毕现、形象鲜明的对话描写表现人物的心理和神态,是此诗主要特色。
杜甫 潼关吏 士卒何草草,筑城潼关道。
大城铁不如,小城万丈余。
借问潼关吏,修关还备胡?
要我下马行,为我指山隅。
连云列战格,飞鸟不能逾。
胡来但自守,岂复忧西都?
丈人视要处,窄狭容单车。
艰难奋长戟,万古用一夫。
哀哉桃林战,百万化为鱼。
请嘱防关将,慎勿学哥舒。
Officer at the Western PassHow hard do soldiers work and toil,Building ramparts on western soil!
Iron-clad bastions high and lowLike walls along the mountain go.
I ask an officer near byIf against foes are built walls high.
He asks me to dismount and lookAround and points to mountain nook.
The forts on the peaks scrape the sky,Over them even birds can’t fly.
When come the foe, we guard the wall,There’s no fear for the capital.
He shows me the narrow pass too,Only single chariots file through.
When guarded with long spear by one,The fortress can be forced by none.
But defeated at Peach Grove, alas!
Ten thousand men slain at the pass.
Please tell the general guarding here:Be not defeated as that year!
【双语诗歌翻译|杜甫-潼关吏 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|朱熹-春日
- 下一篇: 双语诗歌翻译|李冶·八至
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!