选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|纳兰性德-忆王孙·西风一夜
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
忆王孙西风一夜 为清代词人纳兰性德的作品。
这首词的主题就是 离骚 ,全部句子都在围绕着 离骚 。
词的开头便是 离骚 的一个主要意象:“众芳芜秽,美人迟暮”。
而后词人又是借着读 离骚 来平定澎湃的心潮。
纳兰性德 忆王孙西风一夜 西风一夜剪芭蕉,倦眼经秋耐寂寥。
强把心情付浊醪。
读 离骚 ,愁似湘江日夜潮。
Tune: “Remembering the Prince”(Yi Wang-sun)By Nalan SingdeAll night the west wind cuts the banana leaves;through the autumn, wearied eyes have endured the loneliness.
Grudgingly, I give myself up to the unstrained wine.
While reading the Li Sao,my sorrow resembles,day after day, night after night,the Xiang River tides.
【双语诗歌翻译|纳兰性德-忆王孙·西风一夜 查看网站:[db:时间]】
这首词的主题就是 离骚 ,全部句子都在围绕着 离骚 。
词的开头便是 离骚 的一个主要意象:“众芳芜秽,美人迟暮”。
而后词人又是借着读 离骚 来平定澎湃的心潮。
纳兰性德 忆王孙西风一夜 西风一夜剪芭蕉,倦眼经秋耐寂寥。
强把心情付浊醪。
读 离骚 ,愁似湘江日夜潮。
Tune: “Remembering the Prince”(Yi Wang-sun)By Nalan SingdeAll night the west wind cuts the banana leaves;through the autumn, wearied eyes have endured the loneliness.
Grudgingly, I give myself up to the unstrained wine.
While reading the Li Sao,my sorrow resembles,day after day, night after night,the Xiang River tides.
【双语诗歌翻译|纳兰性德-忆王孙·西风一夜 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|红楼梦
- 下一篇: 双语诗歌翻译|岳飞-满江红·登黄鹤楼有感
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!