大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|李煜-相见欢·无言独上西楼 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

这是作者被囚于宋国时所作。

词中的缭乱离愁不过是他宫廷生活结束后的一个插曲,由于当时已经归降宋朝,这里所表现的是他离乡去国的锥心怆痛。

这首词感情真实,深沉自然,突破了花间词以绮丽腻滑笔调专写“妇人语”的风格,是宋初婉约派词的开山之作。

李煜 相见欢无言独上西楼 无言独上西楼,月如钩,寂寞梧桐深院锁清秋。

剪不断,理还乱,是离愁,别是一般滋味在心头。

Sorrow of the Separation(To the Tune of Xiangjianhuan)Li YuSilent, solitary,I step up the western tower.

The moon appears like a hook.

The lone parasol tree locks the clear autumnin the deep courtyard.

What cannot be cut,nor raveled,is the sorrow of separation:Nothing tastes like that to the heart.

【双语诗歌翻译|李煜-相见欢·无言独上西楼 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!