选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|周邦彦-蝶恋花·月破惊乌
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
蝶恋花月破惊乌 由北宋周邦彦创作,描述情人辞家早行的全过程。
上片写别前,下片写别时、别后。
该词最显著的特点是全篇句句均由不同的画面组成,并配合以不同的声响。
正是这样的完美组合,充分表现出难舍难分的离情别绪,形象地体现出时间的推移、场景的变换、人物的表情与动作的贯串。
周邦彦 蝶恋花月破惊乌 月皎惊乌栖不定,更漏将阑,辘轳辘牵金井。
唤起两眸清炯炯,泪花落枕红棉冷。
执手霜风吹鬓影。
去意徊徨,别语愁难听。
楼上阑干横斗柄,露寒人远鸡相应。
DielianhuaIn the night fast passing now,The moon proves to be too bright.
The poor crows aren't used to it.
They have had a restless night.
The drip-drops of the time-piece—Points to the small hours of morn.
O'er the well, the pulley squeaks,As water is being drawn.
Her eyes, open, roll about.
Of sleep, she has not got a wink.
Cold and wet is the pillow,Into which many tears sink.
Her fingers are interlaced—In agony and despair.
Shadows flit o'er her temples,As frosty winds blow her hair.
From the pain which torments her,She can't find any relief.
His words uttered at parting—Echo in her heart with grief.
The pole star appears aslant,At the arrival of day.
Cockcrows grow more widespread,As her gets farther away.
【双语诗歌翻译|周邦彦-蝶恋花·月破惊乌 查看网站:[db:时间]】
上片写别前,下片写别时、别后。
该词最显著的特点是全篇句句均由不同的画面组成,并配合以不同的声响。
正是这样的完美组合,充分表现出难舍难分的离情别绪,形象地体现出时间的推移、场景的变换、人物的表情与动作的贯串。
周邦彦 蝶恋花月破惊乌 月皎惊乌栖不定,更漏将阑,辘轳辘牵金井。
唤起两眸清炯炯,泪花落枕红棉冷。
执手霜风吹鬓影。
去意徊徨,别语愁难听。
楼上阑干横斗柄,露寒人远鸡相应。
DielianhuaIn the night fast passing now,The moon proves to be too bright.
The poor crows aren't used to it.
They have had a restless night.
The drip-drops of the time-piece—Points to the small hours of morn.
O'er the well, the pulley squeaks,As water is being drawn.
Her eyes, open, roll about.
Of sleep, she has not got a wink.
Cold and wet is the pillow,Into which many tears sink.
Her fingers are interlaced—In agony and despair.
Shadows flit o'er her temples,As frosty winds blow her hair.
From the pain which torments her,She can't find any relief.
His words uttered at parting—Echo in her heart with grief.
The pole star appears aslant,At the arrival of day.
Cockcrows grow more widespread,As her gets farther away.
【双语诗歌翻译|周邦彦-蝶恋花·月破惊乌 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|曹植-美女篇
- 下一篇: 双语诗歌翻译|曹植-白马篇
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!