选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|陆游-卜算子·咏梅
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
卜算子咏梅 是南宋爱国诗人陆游创作的一首词,这首词以清新的情调写出了傲然不屈的梅花,暗喻了自己的坚贞不屈,笔致细腻,意味深隽,是咏梅词中的绝唱。
陆游 卜算子咏梅 驿外断桥边,寂寞开无主。
已是黄昏独自愁,更著风和雨。
无意苦争春,一任群芳妒。
零落成泥碾作尘,只有香如故。
Ode to the Plum Blossom—to the tune of Bu Suan ZiLu YouOutside the post-house, beside the broken bridge,Alone, deserted, a flower blooms.
Saddened by her solitude in the falling dusk,She is assailed by wind and rain.
Let other flowers be envious!
She craves not Spring for herself alone.
Her petals may be ground in the mud,But her fragrance will endure.
【双语诗歌翻译|陆游-卜算子·咏梅 查看网站:[db:时间]】
陆游 卜算子咏梅 驿外断桥边,寂寞开无主。
已是黄昏独自愁,更著风和雨。
无意苦争春,一任群芳妒。
零落成泥碾作尘,只有香如故。
Ode to the Plum Blossom—to the tune of Bu Suan ZiLu YouOutside the post-house, beside the broken bridge,Alone, deserted, a flower blooms.
Saddened by her solitude in the falling dusk,She is assailed by wind and rain.
Let other flowers be envious!
She craves not Spring for herself alone.
Her petals may be ground in the mud,But her fragrance will endure.
【双语诗歌翻译|陆游-卜算子·咏梅 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|纳兰性德-蝶恋花·辛苦最怜天上月
- 下一篇: 双语诗歌翻译|柳永-玉蝴蝶·望处雨收云断
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!