大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|诗经·国风·郑风·风雨 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

郑风风雨 是周代著名文学作品 诗经 中的诗歌。

这首诗描写了在一个“风雨如晦,鸡鸣不已”的早晨,这位苦苦怀人的男子,“既见君子”之时,那种喜出望外之情,真可谓溢于言表。

难以形容,唯一唱三叹而长歌之。

三章叠咏,诗境单纯。

诗经--国风郑风风雨 风雨凄凄。

鸡鸣喈喈。

既见君子,云胡不夷!

风雨潇潇。

鸡鸣胶胶。

既见君子,云胡不瘳!

风雨如晦。

鸡鸣不已。

既见君子,云胡不喜!

The Wind and the RainCold are the wind and the rain,And shrilly crows the cock.

But I have seen my husband,And should I but feel at rest?

The wind whistles and the rain patters,While loudly crows the cock.

But I have seen my husband,And could my ailment but be cured?

Through the wind and rain all looks dark,And the cock crows without ceasing.

But I have seen my husband,And should I not rejoice?

【双语诗歌翻译|诗经·国风·郑风·风雨 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!