选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|诗经·国风·郑风·风雨
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
郑风风雨 是周代著名文学作品 诗经 中的诗歌。
这首诗描写了在一个“风雨如晦,鸡鸣不已”的早晨,这位苦苦怀人的男子,“既见君子”之时,那种喜出望外之情,真可谓溢于言表。
难以形容,唯一唱三叹而长歌之。
三章叠咏,诗境单纯。
诗经--国风郑风风雨 风雨凄凄。
鸡鸣喈喈。
既见君子,云胡不夷!
风雨潇潇。
鸡鸣胶胶。
既见君子,云胡不瘳!
风雨如晦。
鸡鸣不已。
既见君子,云胡不喜!
The Wind and the RainCold are the wind and the rain,And shrilly crows the cock.
But I have seen my husband,And should I but feel at rest?
The wind whistles and the rain patters,While loudly crows the cock.
But I have seen my husband,And could my ailment but be cured?
Through the wind and rain all looks dark,And the cock crows without ceasing.
But I have seen my husband,And should I not rejoice?
【双语诗歌翻译|诗经·国风·郑风·风雨 查看网站:[db:时间]】
这首诗描写了在一个“风雨如晦,鸡鸣不已”的早晨,这位苦苦怀人的男子,“既见君子”之时,那种喜出望外之情,真可谓溢于言表。
难以形容,唯一唱三叹而长歌之。
三章叠咏,诗境单纯。
诗经--国风郑风风雨 风雨凄凄。
鸡鸣喈喈。
既见君子,云胡不夷!
风雨潇潇。
鸡鸣胶胶。
既见君子,云胡不瘳!
风雨如晦。
鸡鸣不已。
既见君子,云胡不喜!
The Wind and the RainCold are the wind and the rain,And shrilly crows the cock.
But I have seen my husband,And should I but feel at rest?
The wind whistles and the rain patters,While loudly crows the cock.
But I have seen my husband,And could my ailment but be cured?
Through the wind and rain all looks dark,And the cock crows without ceasing.
But I have seen my husband,And should I not rejoice?
【双语诗歌翻译|诗经·国风·郑风·风雨 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|汉乐府-长歌行
- 下一篇: 双语诗歌翻译|汉乐府-迢迢牵牛星
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!