选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|汉乐府-羽林郎
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
羽林郎 是汉代乐府诗歌。
首四句是全诗的故事提要,不仅交待了两个正反面人物及其矛盾冲突的性质,而且一语戳穿了所谓“羽林郎”不过是狗仗人势的豪门恶奴这一实质,从而提示出题目的讽刺意味。
“霍家”,指西汉大将军霍光之家。
汉乐府---- 羽林郎 昔有霍家奴,姓冯名子都。
依倚将军势,调笑酒家胡。
胡姬年十五,春日独当垆。
长裾连理带,广袖合欢襦。
头上蓝田玉,耳后大秦珠。
两鬟何窈窕,一世良所无。
一鬟五百万,两鬟千万余。
不意金吾子,娉婷过我庐。
银鞍何煜耀,翠盖空踟蹰。
就我求清酒,丝绳提玉壶。
就我求珍肴,金盘脍鲤鱼。
贻我青铜镜,结我红罗裾。
不惜红罗裂,何论轻贱躯!
男儿爱后妇,女子重前夫。
人生有新故,贵贱不相逾。
多谢金吾子,私爱徒区区。
Captain of the GuardThe Huo family had a slave,Feng Zidou by name;Relying on the power of the High Marshal,He ogled a Hunnish maid serving in a tavern.
This girl just turned fifteenWas alone in the tavern one spring dayIn a long gown with double girdle,Wide sleeves and a jacket with mimosa design.
In her hair she wore jade from Lantian;Behind her ears, pearls from Byzandum;And so charming her two tresses,Their like could nowhere be found,For one tress alone was worth five million cash,The two of them more than ten.
Who would have thought this young captain of the guard,So debonair, would drop in!
Dazzling his silver saddle,His carriage with kingfisher canopy waiting outside.
He asked me for clear wine,And I raise the jade wine-pot by its silken cord;Then he asked for a tasty dish,And I gave him sliced carp on a golden plate.
Presenting me with a bronze mirror,He tried to fasten it to my red silk gown;But I would rather have my red silk tornThan let anybody touch my worthless body!
A man will always love a second woman,But a girl must respect her husband;And though one has old friends and new in life,High and low should never mix.
So thank you, captain of the guard,Your love for me is quite worthless!
【双语诗歌翻译|汉乐府-羽林郎 查看网站:[db:时间]】
首四句是全诗的故事提要,不仅交待了两个正反面人物及其矛盾冲突的性质,而且一语戳穿了所谓“羽林郎”不过是狗仗人势的豪门恶奴这一实质,从而提示出题目的讽刺意味。
“霍家”,指西汉大将军霍光之家。
汉乐府---- 羽林郎 昔有霍家奴,姓冯名子都。
依倚将军势,调笑酒家胡。
胡姬年十五,春日独当垆。
长裾连理带,广袖合欢襦。
头上蓝田玉,耳后大秦珠。
两鬟何窈窕,一世良所无。
一鬟五百万,两鬟千万余。
不意金吾子,娉婷过我庐。
银鞍何煜耀,翠盖空踟蹰。
就我求清酒,丝绳提玉壶。
就我求珍肴,金盘脍鲤鱼。
贻我青铜镜,结我红罗裾。
不惜红罗裂,何论轻贱躯!
男儿爱后妇,女子重前夫。
人生有新故,贵贱不相逾。
多谢金吾子,私爱徒区区。
Captain of the GuardThe Huo family had a slave,Feng Zidou by name;Relying on the power of the High Marshal,He ogled a Hunnish maid serving in a tavern.
This girl just turned fifteenWas alone in the tavern one spring dayIn a long gown with double girdle,Wide sleeves and a jacket with mimosa design.
In her hair she wore jade from Lantian;Behind her ears, pearls from Byzandum;And so charming her two tresses,Their like could nowhere be found,For one tress alone was worth five million cash,The two of them more than ten.
Who would have thought this young captain of the guard,So debonair, would drop in!
Dazzling his silver saddle,His carriage with kingfisher canopy waiting outside.
He asked me for clear wine,And I raise the jade wine-pot by its silken cord;Then he asked for a tasty dish,And I gave him sliced carp on a golden plate.
Presenting me with a bronze mirror,He tried to fasten it to my red silk gown;But I would rather have my red silk tornThan let anybody touch my worthless body!
A man will always love a second woman,But a girl must respect her husband;And though one has old friends and new in life,High and low should never mix.
So thank you, captain of the guard,Your love for me is quite worthless!
【双语诗歌翻译|汉乐府-羽林郎 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|汉乐府-陌上桑
- 下一篇: 双语诗歌翻译|汉乐府-白头吟
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!