大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|古代寓言·借光 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

大意:在江上的众多女子中,有一个家贫无烛的女子。

女子们在一起商量,要把家贫无烛的赶走。

家贫无烛的女子准备离去了,她对女子们说:“我因为没有烛,所以常常先到,一到便打扫屋子,铺席子。

你们何必爱惜照在四壁上的那一点余光呢?

如果赐一点余光给我,对你们又有什么妨碍呢?

我自认为对你们还是有用的,为什么一定要赶我走呢?

”女子们商量以后,认为她说的对,就把她留下来了。

古代寓言借光 江上之处女,有家贫而烛者。

处女相与语,欲去之。

家贫无烛者将去矣,谓处女曰:“妾以无烛故,常先至扫室布席。

何爱余明之照四壁者,幸以赐妾,何妨于处女?

妾自以有益于处女,何为去我?

”处女相语,以为然而留之。

—— 战国策 Borrowing the LightA girl in one of the workshops by the river was too poor to buy oil for the lamp; so the other girls decided to drive her away.

As the poor girl was leaving she said to the others:“Because I couldn't afford to pay for the light, I always arrived first to sweep the room and put down the mats.

Your light shines on all four walls: Why grudge me a share in it?

It doesn't hurt you to let me borrow your light, and I make myself useful to you.

Why should you drive me away?

”Realizing the truth of what she said, they let her stay after all.

--Warring States Anecdotes【双语诗歌翻译|古代寓言·借光 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!