大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|二十四孝·子路为亲负米 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

子路家境贫困时,自己吃的是粗陋的饭菜,而从百里之外把米背给父母。

后遂用“负米、负米百里”等表示奉养父母或为奉养父母在外谋求禄米。

子路为亲负米 周仲由,字子路。

家贫,常食藜藿之食,为亲负米百里之外。

亲殁,南游于楚,从车百乘,积粟万钟,累茵而坐,列鼎而食,乃叹曰:“虽欲食藜藿,为亲负米,不可得也。

”诗曰:负米供旨甘,宁辞百里遥。

身荣亲已殁,犹念旧劬劳。

Zilu Carried Rice Home from Afar for His ParentsZhongyou, alias Zilu, of the Zhou Dynasty in the Spring-Autumn period, lived a poor life.

As his family was poverty-stricken, they often had coarse food.

However, in order to let his parents have rice, he trekked over 100 li (1 li= 500 metres) to carry rice home on his back.

After his parents passed away, he went to the State of Chu in the south to take a very important post, with more than a hundred chariots and thousands and thousands of bags of rice.

Before he wanted to sit on the chariot, layers of cushion had to be placed, and cutlery had to be arranged before he had his meals.

So he sighed and said, "I wanted to have coarse food, and carry rice for my parents, but that would never happen again.

"【双语诗歌翻译|二十四孝·子路为亲负米 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!