选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|火烧裳尾
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
大意:有一个慢性子的人,冬天与别人围炉取暖,见别人衣服的边角被火烧着了,于是慢吞吞地对那人说:“有一件事,我早就发现了,想对您说,又怕您沉不住气;不对您说,又怕您损失太多,那么到底是说好呢还是不说好呢?
”那人问到底是什么事。
回答说:“火烧着您的衣服边了。
”那人于是赶快把火灭了,对他吼道:“既已发现,为什么不早告诉我?
”慢性子人说:“我说您会性急的吧,果不其然!
” 火烧裳尾 有人性宽缓,冬日共人围炉,见人裳尾为火所烧,乃曰:“有一事,见之已久,欲言之,恐君性急;不言,恐君伤太多,然则言之是耶,不言之是耶?
”人问何事,曰:“火烧君裳。
”隧收衣火灭,大怒曰:“见之久,何不早道?
”其人曰:“我言君性急,果是。
”--宋无名氏籍川笑林>>A Fiery TemperA group of people were sitting around a stove on a wintry day when one man of phlegmatic temperament suddenly announced to one of those present: “I have noticed something going on for some time now, but have hesitated to tell you, since I know you are hot-tempered.
Yet should I fail to inform you before long, I fear you may sustain bodily injury.
Shall I go ahead and tell you or not?
”“Well, be out with it, man!
” the hot-tempered fellow exclaimed.
Consequently, the first man shouted: “Your robe is on fire, sir!
” The victim of the blaze immediately ripped off his own robe and stamped out the flames.
Enraged, he cursed the other, saying: “Since you already knew for some time that my clothing was burning, why the devil didn’t you tell me earlier?
” “You see!
” the first man chortled.
“Just as I have said, I knew you’d get angry no matter what I did!
”【双语诗歌翻译|火烧裳尾 查看网站:[db:时间]】
”那人问到底是什么事。
回答说:“火烧着您的衣服边了。
”那人于是赶快把火灭了,对他吼道:“既已发现,为什么不早告诉我?
”慢性子人说:“我说您会性急的吧,果不其然!
” 火烧裳尾 有人性宽缓,冬日共人围炉,见人裳尾为火所烧,乃曰:“有一事,见之已久,欲言之,恐君性急;不言,恐君伤太多,然则言之是耶,不言之是耶?
”人问何事,曰:“火烧君裳。
”隧收衣火灭,大怒曰:“见之久,何不早道?
”其人曰:“我言君性急,果是。
”--宋无名氏籍川笑林>>A Fiery TemperA group of people were sitting around a stove on a wintry day when one man of phlegmatic temperament suddenly announced to one of those present: “I have noticed something going on for some time now, but have hesitated to tell you, since I know you are hot-tempered.
Yet should I fail to inform you before long, I fear you may sustain bodily injury.
Shall I go ahead and tell you or not?
”“Well, be out with it, man!
” the hot-tempered fellow exclaimed.
Consequently, the first man shouted: “Your robe is on fire, sir!
” The victim of the blaze immediately ripped off his own robe and stamped out the flames.
Enraged, he cursed the other, saying: “Since you already knew for some time that my clothing was burning, why the devil didn’t you tell me earlier?
” “You see!
” the first man chortled.
“Just as I have said, I knew you’d get angry no matter what I did!
”【双语诗歌翻译|火烧裳尾 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|古代寓言·羊质虎皮
- 下一篇: 双语诗歌翻译|古代寓言·羊蒙虎皮
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!