选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|诗经·卫风·何广
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
诗中所咏的是旅居卫国的宋人,因受某种阻挠,思归不能,面对河水,反复唱叹。
水在该诗当中是一种阻隔的意象,主人公踯躅河边,故国近在对岸,但却不能渡过河去,内心焦急,长期积压胸头的忧思如同排空而来的浪涌,诗句夺口而出,向上天发问以宣泄心中的不平。
河面并不宽广,一根芦苇就可以渡到对岸,故国并不遥远,踮起脚就可以望得到,夸张的修辞手法更加突出了客子思归而不得的焦急心情。
诗经卫风何广 谁谓何广?
一苇杭之。
谁谓宋远?
跂予望之。
谁谓河广?
曾不容刀。
谁谓宋远?
曾不崇朝。
Ho KwangWho says that the Ho is wide?
With (a bundle of) reeds I can cross it.
Who says that Sung is distant?
On tiptoe I can see it.
Who says that the Ho is wide?
It will not admit a little boat.
Who says that Sung is distant?
It would not take a whole morning to reach it.
【双语诗歌翻译|诗经·卫风·何广 查看网站:[db:时间]】
水在该诗当中是一种阻隔的意象,主人公踯躅河边,故国近在对岸,但却不能渡过河去,内心焦急,长期积压胸头的忧思如同排空而来的浪涌,诗句夺口而出,向上天发问以宣泄心中的不平。
河面并不宽广,一根芦苇就可以渡到对岸,故国并不遥远,踮起脚就可以望得到,夸张的修辞手法更加突出了客子思归而不得的焦急心情。
诗经卫风何广 谁谓何广?
一苇杭之。
谁谓宋远?
跂予望之。
谁谓河广?
曾不容刀。
谁谓宋远?
曾不崇朝。
Ho KwangWho says that the Ho is wide?
With (a bundle of) reeds I can cross it.
Who says that Sung is distant?
On tiptoe I can see it.
Who says that the Ho is wide?
It will not admit a little boat.
Who says that Sung is distant?
It would not take a whole morning to reach it.
【双语诗歌翻译|诗经·卫风·何广 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|中庸·二十一
- 下一篇: 双语诗歌翻译|中庸·二十五
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!