大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|说苑·炳烛之光 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

春秋时期,晋国有个乐师叫师旷,眼睛失明,但善弹一手好琴,精于辨音。

有一天,晋平公问师旷,我已经70岁了,还想学习,恐怕已“暮”了,先生你看呢?

师旷没有正面回答,而是接过晋平公的“暮”字说道:“暮何不炳烛乎?

” 晋平公有些不解,怔怔地望着师旷。

师旷便进一步解释说:“臣闻之,少而好学,如日出之阳;壮而好学,如日中之光;老而好学,如炳烛之明。

炳烛之明,孰与昧行乎?

”晋平公听了,恍然大悟,高兴不已,从此开始了晚年的求学路。

炳烛之光 晋平公问于师旷曰:“吾年七十,欲学恐已暮矣。

”师旷曰:“何不炳烛乎?

”平公曰:“安有为人臣而戏其君乎?

”师旷曰:“盲臣安敢戏君乎?

臣闻之;少而好学,如日出之阳;壮而好学,如日中之光;老而好学,如炳烛之明。

孰与昧行乎?

”平公曰:“善哉!

”The Light of a CandleOne day Marquis Ping of the State of Jin said to his minister Shikuang: "I'm seventy years old now.

Though I desire to read and learn more, I am afraid it may be too late.

You see I'm in the evening of my life.

" "In the evening?

Then why don't you light a candle?

" "I have spoken to my minister I earnest and he in turn jests with his lord.

" Shikuang said: "How dare I, a blind man?

I have heard that a youth who is eager in his studies has a bright future radiating light like the rising sun.

A person of middle age, if he is keen on his learning, just shines as the sun at high noon.

A person of old age, if he is still given to his study and reading, will give out light as much as a lighted candle does.

In spite of its dim light, it is far far better than pitch-dark!

" "What you said is quite right," approved Marquis Ping admiringly.

【双语诗歌翻译|说苑·炳烛之光 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!