选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|曾瑞-四块玉·警世
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
小令始终以生动的形象组合来代替枯燥的说教,以“果”引出“因”,语重心长。
全曲篇幅短小,朗朗上口,令人过目难忘。
“狗探汤”、“鱼着网”两则形象极为生动,其负痛急走、心有余悸的情态如在读者目前。
章回小说中有“惶惶若丧家之犬,急急若漏网之鱼”、“鲤鱼离却金鳌钩,摆尾摇头更不来”的习语,曲中正是利用了这种为人所熟悉的视觉印象。
“痛着伤”既显示了所遭危险的可怕,又有教训沉重、“吃一堑长一智”的意味,从而为引出下文的训诫敲响了警钟。
“探汤”、“着网”究竟是在比喻些什么。
第四句揭示了答案,原来指的是花街柳巷嫖妓寻乐的险事。
为寻花问柳而痛吃苦头固然咎由自取,但妓女设圈套、行“邪魔”的手段也确实狠毒,一个“旺”字,坐实了前文“急”、“痛”的缘起。
读者至此掩卷,愈觉起首两句比拟的贴切。
妙在作者撇过“邪魔”,回过头来重新渲染“柳腰花貌”在外表上的娇艳,最后以“君莫赏”三字轻轻带住,不啻为当头棒喝。
将“柳”、“花”两度紧挨着“邪魔旺”拈出表现,于是警惕春楼以色惑人的主旨便跃然纸上了。
曾瑞 四块玉警世 狗探汤,鱼着网,急走沿身痛着伤。
柳腰花貌邪魔旺。
柳弄娇,花艳妆,君莫赏。
Admonition to Common PeopleTo the Tune of Four Pieces of JadeZeng RuiIt’s a foolish dog,Dipping its tongue into boiling pot,It’s a silly fish,Casting itself into fishnet,Away with brothel, or you’ll be fatally caught.
Willow waists and good looks are nothing but a snare,Terrible flirts you never care,Coquettish smiles from a lewd mare,Swallow the bait, it’ll be a nightmare.
【双语诗歌翻译|曾瑞-四块玉·警世 查看网站:[db:时间]】
全曲篇幅短小,朗朗上口,令人过目难忘。
“狗探汤”、“鱼着网”两则形象极为生动,其负痛急走、心有余悸的情态如在读者目前。
章回小说中有“惶惶若丧家之犬,急急若漏网之鱼”、“鲤鱼离却金鳌钩,摆尾摇头更不来”的习语,曲中正是利用了这种为人所熟悉的视觉印象。
“痛着伤”既显示了所遭危险的可怕,又有教训沉重、“吃一堑长一智”的意味,从而为引出下文的训诫敲响了警钟。
“探汤”、“着网”究竟是在比喻些什么。
第四句揭示了答案,原来指的是花街柳巷嫖妓寻乐的险事。
为寻花问柳而痛吃苦头固然咎由自取,但妓女设圈套、行“邪魔”的手段也确实狠毒,一个“旺”字,坐实了前文“急”、“痛”的缘起。
读者至此掩卷,愈觉起首两句比拟的贴切。
妙在作者撇过“邪魔”,回过头来重新渲染“柳腰花貌”在外表上的娇艳,最后以“君莫赏”三字轻轻带住,不啻为当头棒喝。
将“柳”、“花”两度紧挨着“邪魔旺”拈出表现,于是警惕春楼以色惑人的主旨便跃然纸上了。
曾瑞 四块玉警世 狗探汤,鱼着网,急走沿身痛着伤。
柳腰花貌邪魔旺。
柳弄娇,花艳妆,君莫赏。
Admonition to Common PeopleTo the Tune of Four Pieces of JadeZeng RuiIt’s a foolish dog,Dipping its tongue into boiling pot,It’s a silly fish,Casting itself into fishnet,Away with brothel, or you’ll be fatally caught.
Willow waists and good looks are nothing but a snare,Terrible flirts you never care,Coquettish smiles from a lewd mare,Swallow the bait, it’ll be a nightmare.
【双语诗歌翻译|曾瑞-四块玉·警世 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|陈继儒-幽窗小记
- 下一篇: 双语诗歌翻译|陈子昂-送东莱学士无竞
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!