选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|曾瑞·山坡羊·叹世(一)
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
曾瑞(生卒年不详), 元代散曲作家。
字瑞卿,自号褐夫。
大兴(今北京市大兴区)人。
因喜江浙人才风物而移家南方。
录鬼簿 记他“临终之日,诣门吊者以千数”,可知他当时已有盛名。
由于志不屈物,不解趋附奉承,所以终身不仕,优游市井,赖江淮一带熟人馈赠为生。
善绘画,能作隐语小曲,散曲集有 诗酒馀音 行于当世,今佚。
曾瑞 山坡羊叹世(一) 鸡鸣为得,鸦栖收计,几曾得觉囫囵睡?
使心计,昧神祗,区区造下弥天罪,富贵一场春梦里。
财,沤泛水;人,泉下鬼。
Lamenting the Times (1)to the tune of Sheep on the HillsideCeng RuiProfit-making begins at a cock’s crowAnd ends as ravens back to their nests go.
When do we have enough time to sleep?
We against others plotting keep,Profane gods and the sublime,How monstrous is our crime!
Rand and wealth is but a spring dream.
Money—bubbles in waters;Men—forever dammed in hellish quarters.
【双语诗歌翻译|曾瑞·山坡羊·叹世(一) 查看网站:[db:时间]】
字瑞卿,自号褐夫。
大兴(今北京市大兴区)人。
因喜江浙人才风物而移家南方。
录鬼簿 记他“临终之日,诣门吊者以千数”,可知他当时已有盛名。
由于志不屈物,不解趋附奉承,所以终身不仕,优游市井,赖江淮一带熟人馈赠为生。
善绘画,能作隐语小曲,散曲集有 诗酒馀音 行于当世,今佚。
曾瑞 山坡羊叹世(一) 鸡鸣为得,鸦栖收计,几曾得觉囫囵睡?
使心计,昧神祗,区区造下弥天罪,富贵一场春梦里。
财,沤泛水;人,泉下鬼。
Lamenting the Times (1)to the tune of Sheep on the HillsideCeng RuiProfit-making begins at a cock’s crowAnd ends as ravens back to their nests go.
When do we have enough time to sleep?
We against others plotting keep,Profane gods and the sublime,How monstrous is our crime!
Rand and wealth is but a spring dream.
Money—bubbles in waters;Men—forever dammed in hellish quarters.
【双语诗歌翻译|曾瑞·山坡羊·叹世(一) 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|陈亮-念奴娇·登多景楼
- 下一篇: 双语诗歌翻译|陈子昂-赠乔侍御
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!